Au cours de l'instruction, le juge qui en est chargé peut mettre un terme à la détention à la requête du procureur de la République, du prévenu ou de son conseil. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه. |
Depuis la présentation de mon rapport à la quarantième session de la Commission des droits de l'homme, je me suis rendu en Croatie en décembre 1992, à la requête du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en ex-Yougoslavie, M. Tadeusz Mazowiecki. | UN | وقد قمت بعد تقديمي تقريري إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين بزيارة كرواتيا بناء على طلب من المقرر الخاص بحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة، السيد تاديوس مازوفسكي. |
à la requête du Gouvernement panaméen, le Bureau régional et le Coordonnateur résident ont également facilité les négociations avec les peuples autochtones qui ont été touchés par la proposition de loi visant à réglementer la prospection minière et l'aménagement hydroélectrique dans les territoires autochtones. | UN | وبناء على طلب من حكومة بنما، تولَّى المكتب الإقليمي والمنسق المقيم أيضاً تيسير المفاوضات مع الشعوب الأصلية المتأثرة بمقترح تشريعي لتنظيم عمليات تطوير التعدين والطاقة الكهرمائية في أقاليمها. |
Les poursuites ne peuvent être engagées qu'à la requête du ministère public, sur plainte de la partie lésée ou de ses ayants droit. | UN | ولا يجرى التتبّع إلا بطلب من النيابة العمومية بناء على شكاية من المتضرّر أو من ورثته. |
Les poursuites ne peuvent être engagées qu'à la requête du ministère public, sur plainte de la partie lésée ou de ses ayants droit. | UN | ولا يجري التتبّع إلاّ بطلب من النيابة العمومية بناء على شكاية من المتضرر أو من ورثته. |
à la requête du PNUD, un membre ex officio du CAD/OCDE, l'UNICEF participe à l'équipe spéciale du CAD sur les pratiques des donateurs dont l'objectif est l'harmonisation des pratiques en matière d'établissement de rapports des membres de l'OCDE, des membres du GNUD et de la Banque mondiale. | UN | 30 - وبناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو عضو بحكم موقعه في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية، تشارك اليونيسيف في فرقة عمل لجنة المساعدة الإنمائية المعنية بممارسات الجهات المانحة بهدف تنسيق ممارسات الإبلاغ لأعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي البنك الدولي. |
De plus en plus fréquemment, toutefois, le HCR mène des opérations humanitaires en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, à la requête du Secrétaire général, en vue de prévenir, c'est-à-dire d'offrir une assistance et une protection aux gens dans leur propre pays, et en vue d'éviter tout nouveau déplacement et le besoin de chercher refuge à l'étranger. | UN | بل انها قامت بصورة متزايدة بعمل إنساني لصالح المشردين داخليا بناء على طلب من اﻷمين العام بقصد الوقاية، وذلك بتقديم المساعدة والحماية للناس داخل بلدهم حتى يمكن تجنب زيادة التشريد والحاجة الى التماس اللجوء في الخارج. |
De plus en plus fréquemment, toutefois, le HCR mène des opérations humanitaires en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, à la requête du Secrétaire général, en vue de prévenir, c'est-à-dire d'offrir une assistance et une protection aux gens dans leur propre pays, et en vue d'éviter tout nouveau déplacement et le besoin de chercher refuge à l'étranger. | UN | بل انها قامت بصورة متزايدة بعمل إنساني لصالح المشردين داخليا بناء على طلب من اﻷمين العام بقصد الوقاية، وذلك بتقديم المساعدة والحماية للناس داخل بلدهم حتى يمكن تجنب زيادة التشريد والحاجة الى التماس اللجوء في الخارج. |
101. Le mandat en cours de l'Institut danois des droits de l'homme recouvre le Groenland, mais le Gouvernement est en train d'étudier la possibilité de fonder un institut national des droits de l'homme au Groenland à la requête du Parlement. | UN | 101- وفي حين تشمل الولاية الحالية للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان إقليم غرينلاند، تعكف الحكومة في الوقت الراهن على بحث إمكانات إقامة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في غرينلاند بناء على طلب من البرلمان. |
La Chambre de première instance peut ordonner ce renvoi d'office ou à la requête du Procureur, le Procureur, et le cas échéant à l'accusé, entendus, et après s'être assurée que l'accusé bénéficiera d'un procès équitable et qu'il ne sera pas condamné à la peine capitale ni exécuté. | UN | 4 - يجوز للدائرة الابتدائية إصدار أمر بإحالة من هذا القبيل من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من المدعي العام، بعد أن تُعطى للمدعي العام وللمتهم، عند الاقتضاء، فرصة الاستماع إليه وبعد اقتناعها بأن المتهم سيلقى محاكمة عادلة، وأنه لن تُفرض عليه عقوبة الإعدام أو يتم تنفيذها. |
Dans ce cadre, suite à la requête du Gouvernement centrafricain, le Secrétaire général adjoint pour les Affaires politiques et Coordonnateur pour les activités électorales, a dépêché à Bangui, une mission d'évaluation des besoins. | UN | 9 - وفي هذا الصدد، وبناء على طلب من حكومة أفريقيا الوسطى، أرسل وكيل الأمين العام للشؤون السياسية ومنسق الأنشطة الانتخابية، إلى بانغي، بعثة لتقييم الاحتياجات. |
Les enquêtes et inspections tendant à déterminer ou à évaluer la valeur des biens confisqués décrits au paragraphe ci-dessus sont menées par le Bureau des enquêtes sur les crimes financiers du Ministère des finances, tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger, à la requête du Procureur général. | UN | وتجرى التحقيقات أو الفحوص المتعلقة بالقضية والاجراءات لتحديد وتقييم مقدار أو قيمة الممتلكات المذكورة في الفقرة السابقة من قبل مجلس التحقيق في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية داخل البلد أو في الخارج بناء على طلب من النائب العام. |
2.5 à la requête du tribunal municipal de Moscou et à la suite des plaintes déposées par trois détenus, la Cour constitutionnelle russe a examiné la constitutionnalité des paragraphes 1 et 2 de la décision du 16 juillet 1993. | UN | 2-5 وبناءً على طلب من محكمة مدينة موسكو، واستناداً إلى الشكاوى المقدمة من طرف ثلاثة سجناء، بحثت المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي في دستورية الفقرتين 1 و2 من القرار الصادر في 16 تموز/يوليه 1993. |
à la requête du Gouvernement vietnamien, par l'intermédiaire du Centre de gestion des catastrophes du Ministère de l'agriculture, UNSPIDER a mené une mission technique consultative au Viet Nam du 25 au 29 mars 2013. | UN | 15- بناءً على طلب من حكومة فييت نام، مقدَّم من خلال مركز إدارة الكوارث التابع لوزارة الزراعة، أوفد برنامج سبايدر بعثة استشارية تقنية إلى هذا البلد من 25 إلى 29 آذار/ مارس 2013. |
La poursuite des infractions mentionnées au premier alinéa ne peut être exercée qu'à la requête du ministère public. | UN | :: ولا يمكن مقاضاة الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الأولى إلا بطلب من المدعي العام. |
J'ai fait tout ce chemin jusqu'ici pour empêcher les fédéraux mexicains d'encercler ce bar à la requête du gouvernement américain. | Open Subtitles | -لقد أتيت حتى هنا كي أوقف السلطات المكسيكية من إحاطة هذه الحانة بطلب من الحكومة الأمريكية |
Le tribunal de première instance peut prononcer, à la requête du tuteur, des parents ou du ministère public, la résiliation du contrat de tutelle en prenant en considération l'intérêt du mineur. | UN | ويمكن للمحكمة الابتدائية بطلب من الكفيل أو من أولياء المكفول أو من النيابة العمومية فسخ عقد الكفالة حسبما تقتضيه مصلحة الطفل. |
5. Dans les cas visés au paragraphe 3 de cet article, la procédure n'est entamée qu'à la requête du Ministre de la Justice. > > [traduction libre] | UN | 5 - وفي الحالات المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة، لا تبدأ الإجراءات إلا بطلب من وزير العدل " . |
289. Le juge pour mineurs peut modifier ou réviser à tout moment les mesures prises en vertu de l'article 516 du code de procédure pénale indépendamment du tribunal qui a pris la décision initiale. Le juge peut prendre la nouvelle décision de sa propre initiative ou bien à la requête du ministère public ou à la suite du rapport du délégué à la liberté surveillée. | UN | 289- ويمكن في كل وقت أن يغير قاضي الأحداث التدابير المنصوص عليها في الفصل 516 من قانون المسطرة الجنائية، أو يعيد النظر فيها، أيا كانت المحكمة التي أمرت بها، وذلك إما تلقائيا أو بطلب من النيابة العامة أو بناء على تقرير يقدمه المندوب المكلف بالحرية المحروسة. |
Après l'expiration d'un délai de cinq ans, la juridiction qui a prononcé la mesure peut, d'office ou à la requête du ministère public, supprimer l'inscription (art. 562 et 563 du code de procédure pénale). | UN | ويجوز للمحكمة التي أصدرت الحكم أن تحذف القرارات المقيدة في السجل، بعد مرور ٥ سنوات على الحكم، إما تلقائياً أو بطلب من النيابة العامة )المادتان ٢٦٥ و٣٦٥ من قانون الاجراءات الجنائية(. |
à la requête du PNUD, un membre ex officio du CAD/OCDE, l'UNICEF participe à l'équipe spéciale du CAD sur les pratiques des donateurs dont l'objectif est l'harmonisation des pratiques en matière d'établissement de rapports des membres de l'OCDE, des membres du GNUD et de la Banque mondiale. | UN | 30 - وبناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو عضو بحكم موقعه في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية، تشارك اليونيسيف في فرقة عمل لجنة المساعدة الإنمائية المعنية بممارسات الجهات المانحة بهدف تنسيق ممارسات الإبلاغ لأعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي البنك الدولي. |