Cela n'aurait pas été possible sans un ferme attachement à l'utilisation de pratiques optimales, ce qui était essentiel. | UN | وأضاف أنه كان يستحيل حصول مثل هذا الأمر لولا وجود التزام قوي باستخدام أفضل الممارسات، وهو أمر ضروري. |
En conclusion, il a affirmé que le renforcement des capacités était essentiel pour assurer la sécurité d'Internet. | UN | واختتم قائلاً إن بناء القدرات ضروري لأمن الإنترنت في المستقبل. |
Cela était essentiel pour vérifier l'exhaustivité des déclarations iraniennes concernant ce matériel. | UN | فذلك أمر أساسي للتحقق من اكتمال إعلانات إيران بشأن هذه المعدات. |
Il était essentiel que tous les transferts de haute technologie ayant des applications militaires soient signalés au Registre de l'Organisation des Nations Unies pour assurer une véritable transparence. | UN | وإن إبلاغ سجل اﻷمم المتحدة بجميع عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية أمر أساسي لضمان الشفافية الحقة. |
Il était essentiel d'utiliser les moyens de communication électroniques. | UN | ويعتبر استخدام الاتصالات اﻹلكترونية مسألة أساسية. |
Elle a souligné que le respect des échéances était essentiel pour l'efficacité de l'exécution du programme. | UN | وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال. |
Il était essentiel d'en appliquer les dispositions, énonçant les principes convenus, aux circonstances particulières de telle ou telle situation. | UN | ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة. |
Il était essentiel de déterminer le coût pour savoir combien il fallait pour réaliser les objectifs. | UN | وتم اعتبار عملية تحديد التكاليف أمرا أساسيا في تحديد المبالغ اللازمة لتحقيق الأهداف. |
De plus, le désarmement était essentiel à la survie de l'humanité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نزع السلاح هو أمر ضروري للغاية لبقاء البشرية. |
Ils ont affirmé que le type d'instrument envisagé était essentiel pour que l'État conserve son monopole sur l'usage de la force. | UN | وأشاروا إلى أن هذا الصك ضروري لضمان احتفاظ الدولة باحتكار استخدام القوة. |
Certains représentants ont déclaré qu'il était essentiel que les catégories et les produits inscrits dans ces dernières soient parfaitement compris pour tout débat concernant des approches réglementaires. | UN | وقال بعض الممثلين إن فهم الفئات والمواد المدرجة فهماً كاملاً أمرٌ ضروري لمناقشة أي نهج تنظيمية. |
Il était essentiel que tous les transferts de haute technologie ayant des applications militaires soient signalés au Registre de l'Organisation des Nations Unies pour assurer une véritable transparence. | UN | وإن إبلاغ سجل اﻷمم المتحدة بجميع عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية أمر أساسي لضمان الشفافية الحقة. |
Il s'ensuivait qu'il était essentiel pour la planification du transport durable de définir des normes de qualité universelles pour les données sur les transports. | UN | ومن ثم، فإن إرساء معايير شاملة لنوعية بيانات النقل هو أمر أساسي من أجل تخطيط النقل المستدام. |
Le traçage des avoirs était essentiel pour prouver les infractions sous-jacentes et justifier la confiscation et l'entraide judiciaire. | UN | وذكر أنَّ تعقب الموجودات أمر أساسي لإثبات الجريمة الأصلية وتبرير المصادرة وتقديم المساعدة المتبادلة. |
Il était essentiel d'utiliser les moyens de communication électroniques. | UN | ويعتبر استخدام الاتصالات الإلكترونية مسألة أساسية. |
Elle a souligné que le respect des échéances était essentiel pour l'efficacité de l'exécution du programme. | UN | وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال. |
Il était essentiel d'investir dans la prévention et dans la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | ومن الأمور الأساسية الاستثمار لتوفير الوقاية للأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف. |
Il était essentiel de déterminer le coût pour savoir combien il fallait pour réaliser les objectifs. | UN | وتم اعتبار عملية تحديد التكاليف أمرا أساسيا في تحديد المبالغ اللازمة لتحقيق الأهداف. |
Il était essentiel d'encourager une croissance durable de l'économie mondiale si l'on voulait résoudre les problèmes sociaux. | UN | ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |
Il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. | UN | ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية. |
Le Gouvernement brésilien considérait qu'il était essentiel pour la riposte au VIH de s'attacher aux organisations sociales et de promouvoir leur participation. | UN | وتعتبر حكومة البرازيل الاستثمار في الحركات الاجتماعية ومشاركتها عاملين أساسيين في إجراءات التصدي للفيروس. |
Un résultat positif était essentiel pour affermir la crédibilité du TNP. | UN | وقد كان الخروج بنتيجة إيجابية أمرا بالغ الأهمية لتعزيز مصداقية المعاهدة. |
Rappelant également sa résolution 52/134 du 12 décembre 1997, dans laquelle elle a reconnu que le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l’homme était essentiel à la compréhension, la défense et la protection des droits de l’homme dans leur ensemble, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥٢/١٣٤ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وفيه سلمت بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان له أهمية جوهرية من أجل التفاهم وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
À cet égard, il était essentiel de leur laisser une marge de manœuvre suffisante. | UN | وفي هذا الصدد، يعد توفير حيز كاف للسياسات أمرا حاسم الأهمية. |
Elle a aussi démontré très clairement que le pouvoir d'action des femmes était essentiel pour assurer le succès d'un programme efficace en matière de population. | UN | كما أوضح بجلاء تام أن تمكين المرأة أمر جوهري بصورة مطلقة ﻷي برنامج سكاني ناجح. |
Pour certains États, il était essentiel, pour assurer la protection des enfants, de les doter de moyens leur permettant d'accéder à la justice. | UN | وأفادت بعض الدول بأن تمكين الأطفال من الوصول إلى العدالة وتهيئتهم لذلك عامل أساسي لحمايتهم. |
La responsabilité ultime du développement incombait aux pays en développement euxmêmes, mais un environnement extérieur favorable était essentiel. | UN | أما المسؤولية النهائية عن التنمية فتقع على عاتق البلدان النامية نفسها، ولكن وجود بيئة خارجية مؤاتية تعتبر عنصراً حاسماً. |