"associer les" - Traduction Français en Arabe

    • الجمع بين
        
    • إشراك المنظمات
        
    • إشراك الجهات
        
    • تجمع بين
        
    • إشراك أصحاب
        
    • مشاركة الرجال
        
    • إشراك وسائط
        
    • وإشراك أصحاب
        
    • من إشراك
        
    • إشراكهم
        
    • تجنيد وسائط
        
    • الوقت الراهن ﻹشراك
        
    • التفاعل مع وسائط
        
    • ﻹشراك المنظمات
        
    • وإشراك الجهات
        
    i) Comment mieux associer les approches et améliorer les méthodes afin d'accroître la validité et l'intérêt des évaluations des coûts et des avantages pour les décideurs? UN كيف يمكن الجمع بين النهج على نحو أفضل وتعزيز المنهجيات بغية تحسين صلاحية وقيمة تقييمات التكاليف والمنافع لصانعي القرار؟
    L'UNESCO cherchait à établir comment associer les moyens de communication traditionnels et les nouvelles technologies de la communication. UN ويعكف اليونسكو على محاولة الجمع بين الاتصالات التقليدية وتكنولوجيا الاتصالات الجديدة.
    La Directrice exécutive a convenu qu'il importait d'associer les ONG et d'autres organisations de la société civile à ces efforts. UN ووافقت على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في القيام بهذه الجهود.
    Son appui dans ce domaine consiste principalement à associer les acteurs nationaux intéressés au processus d'évaluation, à organiser des séances de formation et à promouvoir le développement des associations d'évaluation. UN ويتأتى الدعم الذي يقدمه اليونيسيف لبناء قدرات التقييم بالدرجة الأولى من خلال إشراك الجهات الوطنية المعنية في عملية التقييم، وعقد دورات تدريبية والتشجيع على تطوير رابطات التقييم.
    Les pouvoirs publics ont mis en place un groupe de la violence sexuelle et sexiste chargé d'associer les enquêtes, et les poursuites à l'aide aux victimes. UN وفي نفس الوقت، أنشأت الحكومة وحدة معنية بقضايا العنف الجنسي والجنساني تجمع بين مهام التحقيق والادعاء، من جهة، وتقديم الدعم للضحايا من جهة أخرى.
    :: associer les parties prenantes concernées à la prise et à l'application des décisions; UN :: إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية اتخاذ القرار والتنفيذ
    La nécessité d'associer les femmes, sur un pied d'égalité, à la structure de gouvernance a été reconnue. UN وتقر هذه العملية بضرورة مشاركة الرجال والنساء على قدم المساواة في هيكل الحكم.
    Il serait doublement avantageux d'associer les points forts de ces deux mécanismes. UN وإن الجمع بين مَواطن القوة في كل من هاتين العمليتين سيعود بالنفع على كلتيهما.
    Cet engagement doit se traduire aussi par un effort pour associer les minorités au processus. UN ويجب أن يظهر ذلك أيضا في جهد يُبذل من أجل الجمع بين طوائف الأقليات في هذه العملية.
    La possibilité d'associer les deux aspects — universalité des ressources de base et caractère plus spécifique des fonds d'affectation spéciale — au niveau du programme mondial peut aussi être envisagée. UN ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي.
    Il est tout à fait possible d'associer les biocarburants à la protection de l'environnement et à la production alimentaire. UN ومن الممكن تماما الجمع بين الوقود الأحيائي وحماية البيئة وإنتاج الغذاء.
    Il est important d'associer les systèmes de connaissances locales et scientifiques pour que les informations sur le climat soient pertinentes au niveau local et pour donner des moyens d'action aux communautés. UN ومن المهم الجمع بين نظم المعرفة المحلية والعلمية، ما يجعل المعلومات المتعلقة بالمناخ وثيقة الصلة بالواقع المحلي ويعزز تمكين المجتمعات المحلية.
    La Directrice exécutive a convenu qu'il importait d'associer les ONG et d'autres organisations de la société civile à ces efforts. UN ووافقت على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في القيام بهذه الجهود.
    Le Comité encourage l'État partie à associer les organisations non gouvernementales (ONG) à ses activités en cours de suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود التي تبذلها لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Il a précisé qu'il importait d'adapter les solutions à chaque situation et, ce qui est plus important encore, d'associer les acteurs locaux. UN وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية.
    Il était essentiel d'associer les entreprises aux discussions à chaque étape de l'élaboration des réglementations et de la prise de décisions pour mener à bien ce processus. UN وقد كان إشراك الجهات المعنية في المناقشات في كل مرحلة من مراحل التطوير واتخاذ القرار أمراً حاسماً فيما تحقق من نجاح.
    Elle peut contribuer à associer les différents acteurs étatiques et non étatiques au sein d'un programme établi d'un commun accord. UN وباستطاعتها أن تجمع بين الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول للاتفاق بشأن خطة متفق عليها.
    Une Partie a formulé une recommandation selon laquelle il convenait d'associer les parties prenantes à l'élaboration des politiques nationales et aux activités correspondantes. UN ووفقاً لأحد التوصيات المبلغ عنها، ينبغي إشراك أصحاب المصالح في صنع القرارات الوطنية والأنشطة ذات الصلة.
    La nécessité d'associer les femmes, sur un pied d'égalité, à la structure de gouvernance a été reconnue. UN وتقر هذه العملية بضرورة مشاركة الرجال والنساء على قدم المساواة في هيكل الحكم.
    Le besoin de mieux associer les médias professionnels au processus d'application s'est aussi fait sentir car le manque d'information peut être préjudiciable. UN كما خاضت المملكة المتحدة تجربة معالجة الحاجة إلى تحسين إشراك وسائط الإعلام المهنية في عملية التنفيذ.
    La nécessité d'assurer des ressources suffisantes et de faire en sorte que celles-ci soient allouées de manière transparente et équitable et d'associer les détenteurs de mandat à ce processus a été soulignée. UN وجرت التأكيد على الحاجة إلى ضمان ما يكفي من موارد وتوزيعها بطريقة شفافة ومنصفة، وإشراك أصحاب الولايات في هذه العملية.
    Il est nécessaire d'associer les jeunes handicapés à tous les programmes de développement axés sur la jeunesse. UN ولا بد من إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الرئيسية التي تستهدف الشباب.
    Il faut davantage associer les jeunes au développement du pays. UN ويحتاج شباب بالاو إلى زيادة إشراكهم في مسار التنمية في البلد.
    o) À associer les médias aux efforts de sensibilisation et d'éducation qui sont faits pour amener l'opinion publique à se rendre davantage compte que la prévention des catastrophes permet de sauver des vies humaines et de protéger les biens; UN )س( تجنيد وسائط اﻹعلام باعتبارها قطاعا مساهما في زيادة الوعي وتعزيز التثقيف وتكوين اﻵراء بغية زيادة الاعتراف بإمكانات الحد من الكوارث ﻹنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات؛
    Le Directeur général a déclaré qu’aucun effort n’était épargné pour associer les plus petits des pays aux décisions du Fonds. UN وقال إن الصندوق لا يدخر جهدا في الوقت الراهن ﻹشراك أصغر البلدان في قراراته.
    k) associer les médias à un débat visant à réexaminer les stéréotypes sexuels et à modifier l’image négative des femmes et des hommes; UN )ك( التفاعل مع وسائط اﻹعلام في حوار يستهدف إعادة النظر في التصورات المقولبة للجنسين والتصوير السلبي لكل من المرأة والرجل؛
    Le Programme de microfinancements, dans le cadre du FEM, a servi de modèle pour associer les ONG et les partenaires locaux à la formulation et l'exécution des programmes. UN وخدم برنامج المنح الصغيرة في إطار مرفق البيئة العالمية كنموذج ﻹشراك المنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين في وضع البرامج وتنفيذها.
    En outre, les résultats des recherches qualitatives sont utiles pour évaluer les besoins des femmes et les obstacles auxquels elles se heurtent, ainsi que les besoins des communautés, et pour concevoir des campagnes de prévention, planifier et évaluer les interventions, et associer les acteurs locaux via la recherche participative. UN ويمكن استخدام الأساليب النوعية لإجراء دراسات متعمقة، وكذلك تقديرات سريعة، وهي مناسبة بوجه خاص للبحوث الاستطلاعية وإشراك الجهات الفاعلة المجتمعية عن طريق البحث التشاركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus