Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement, 1998 | UN | اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار البيئي واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية، ١٩٩٨ |
i) La nécessité d’établir un plan directeur national facilitant la participation communautaire au processus décisionnel et encourageant les contributions des bénéficiaires; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Il était tout aussi essentiel de mesurer la participation des parties prenantes au processus décisionnel. | UN | ومن الضروري أيضاً النظر في إشراك أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار. |
Plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
Le droit de participer au processus décisionnel en matière d'environnement est pris en considération lors de l'organisation d'activités au titre de la législation sur l'aménagement du territoire et l'impact sur l'environnement. | UN | ويراعى الحق في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة عند تنظيم الأنشطة، وفقاً لتشريعات التخطيط والأثر البيئي. |
Fournissent à la collectivité des personnes handicapées plus d'occasions de participer au processus décisionnel lié au milieu bâti. | UN | :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة. |
Autonomisation et participation des filles au processus décisionnel à tous les niveaux | UN | تمكين الفتاة وإشراكها في عمليات صنع القرار على كافة الصُّـعد |
Cela donnera aux migrants toute latitude pour participer activement au processus décisionnel de la collectivité, dans l'intérêt de tous. | UN | وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة. |
La liberté de l'information suppose le droit du public à savoir ce que l'État accomplit en son nom et à participer au processus décisionnel. | UN | تشمل حرية تدفق المعلومات حق الجمهور في معرفة ما تقوم به الحكومة بالنيابة عنه وفي الاشتراك في عملية اتخاذ القرار. |
i) La nécessité d’établir un plan directeur national facilitant la participation communautaire au processus décisionnel et encourageant les contributions des bénéficiaires; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Sans leur participation active au processus décisionnel et à son application, la plupart de nos réalisations seraient restées hors de notre portée. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
Dans ce pays, l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. | UN | وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement | UN | اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية |
L'information est nécessaire pour que les peuples autochtones participent au processus décisionnel en étant dûment informés. | UN | فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة. |
Les jeunes ont enfin demandé à participer davantage au processus décisionnel. | UN | ودعا الشباب أيضاً، إلى زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار. |
Ces groupes doivent être étroitement associés au processus décisionnel et à l'exécution. | UN | ويتعين أن تصبح هذه الفئات شركاء حقيقيين في عملية صنع القرار والتنفيذ. |
Les Etats doivent fournir des possibilités de garantir une participation rapide et effective du public au processus décisionnel concernant l'environnement. | UN | ينبغي أن تكفل الدول توفُّر فرص المشاركة العامة المبكرة والفعّالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة. |
Le Gouvernement considère également qu'il est essentiel que la population participe le plus largement possible au processus décisionnel. | UN | وترى الحكومة أيضاً أن من الضروري أن يشارك السكان أكثر ما يمكن في عملية اتخاذ القرارات. |
Absence d'égalité d'accès à la terre et d'occasion de contribuer au processus décisionnel au niveau communautaire. | UN | :: الافتقار إلى تكافؤ الفرص في الحصول على الأراضي والفرص للمساهمة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها. |
Elle avait l'intention de pratiquer un type de gestion collégiale avec participation de tous les membres du Conseil d'administration au processus décisionnel. | UN | وأضافت أنها تنوي اتباع أسلوب جماعي في الإدارة يشمل جميع أعضاء اللجنة التنفيذية للصندوق في عملية اتخاذ القرار. |
- Appuiera une participation accrue des femmes au processus décisionnel à tous les niveaux de la société; | UN | :: تدعم المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار في جميع مجالات المجتمع الناميبي. |
Le but est de faire participer les femmes au processus décisionnel au moyen de réformes juridiques, réglementaires et institutionnelles. | UN | وتهدف تلك السياسة إلى إدماج المرأة في عملية صنع القرارات من خلال الإصلاحات القانونية والتنظيمية والمؤسسية. |
Les progrès vers la participation des femmes au processus décisionnel ont été lents bien que le niveau d'instruction des femmes en Mongolie soit très élevé par rapport à celui des hommes. | UN | وقد كان التقدم في ميدان تعزيز مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار بطيئا على الرغم من أن مستوى تعليم المرأة المنغولية عال جدا بالمقارنة بمستوى تعليم الرجل. |
Grâce au programme Pekka, les femmes peuvent facilement prendre part au processus décisionnel engageant leur vie. | UN | ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن. |
Admettant à la fois les risques et les chances de la mondialisation, d'aucuns ont fait valoir que l'essentiel était de trouver un moyen équitable de faire participer tous les pays au processus décisionnel. | UN | ورغم الإقرار بأن العولمة تنطوي على أخطار وتتيح فرصا، فإن البعض قال إنه لا بد من وضع نهج تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار. |
La question des méthodes de travail est liée à l'examen, au veto et à la taille d'un Conseil à composition élargie, en particulier du fait du renforcement de la participation des non-membres au processus décisionnel du Conseil. | UN | أما مسألة أساليب العمل فترتبط بالاستعراض وحق النقض وحجم المجلس الموسع، وخصوصا من خلال تحسين إمكانية اطلاع الدول التي ليست أعضاء في المجلس على عملية اتخاذ القرارات فيه. |
C'est en ce sens que l'article 25 a été violé, les autorités publiques n'ayant pas permis à l'auteur de participer au processus décisionnel environnemental. | UN | ومن هنا جاء انتهاك المادة 25، إذ لم تمكّن السلطات العمومية صاحب البلاغ من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تخص البيئة. |