"aux assurances" - Traduction Français en Arabe

    • على الضمانات
        
    • إلى الضمانات
        
    • للضمانات
        
    • في التأمين
        
    • بالتأمينات
        
    • ورسوم التأمين
        
    • التأمينات
        
    • على التأكيدات
        
    • على التأمين
        
    • في حالة البلد
        
    • نظرها في حالة
        
    • مع الضمانات
        
    • في الضمان
        
    • الضمانات المقدمة
        
    • في مجال التأمين
        
    Pris séparément ou conjointement, ces facteurs permettraient de déterminer si le principe de nonrefoulement interdit de recourir aux assurances. UN وهذه العوامل، فرادى أو مجتمعةً، تحدد ما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد التعويل على الضمانات.
    Indiquer s'il est possible de recourir aux assurances diplomatiques pour procéder à une expulsion, un renvoi, une remise et une extradition. UN 14- ويُرجى تقديم معلومات عن إمكانية اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإجراء الطرد أو الإعادة أو التسليم أو الاستبعاد.
    La délégation autrichienne souhaiterait recevoir du Secrétariat des explications plus complètes sur les raisons précises qui ont conduit à attribuer un marché à une société privée sans procéder à un appel d'offres, contrairement aux assurances données par le Contrôleur. UN ويأمل وفد النمسا أن تقدم له اﻷمانة العامة توضيحات أوفى عن اﻷسباب المحددة التي أدت إلى عقد صفقة مع شركة خاصة دون إعلان مناقصة خلافا للضمانات التي قدمها المراقب المالي.
    Près de la moitié de ces pertes sont imputables à une affaire de fraude aux assurances médicales. UN وما يقرب من نصف هذا المبلغ نجم عن قضية واحدة تتصل بالغش في التأمين الطبي.
    88. La loi No 83-13 du 2 juillet 1983 relative aux assurances sociales prévoit : UN ٨٨- ينص القانون رقم ٣٨-٣١ المؤرخ في ٢ تموز/يوليه ٣٨٩١ المتعلق بالتأمينات الاجتماعية على ما يلي:
    Chapitre 30 170. Les ressources demandées au chapitre 28 doivent couvrir certaines dépenses liées à l'assurance maladie après la cessation de service, aux indemnisations, aux assurances générales, aux frais bancaires, aux mesures de sécurité interorganisations et aux pensions de retraite des anciens secrétaires généraux. UN ٠٧١ - تقدم الموارد في إطار الباب ٨٢ لتغطية احتياجات من نفقات محددة من أجل التأمين الصحي لما بعد الخدمة، والمدفوعات اﻹلزامية، ورسوم التأمين العام، والرسوم المصرفية، وتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات ومدفوعات المعاشات التقاعدية لﻷمناء العامين السابقين.
    Selon l'article 20 de la loi relative aux assurances et aux pensions, le départ à la retraite est obligatoire : UN وفي قانون التأمينات والمعاشات يكون التقاعد إلزامي وفق نص المادة رقم ٢٠ يكون التقاعد إلزاميا في الحالات التالية:
    De plus, l'État partie devrait faire preuve de la plus grande circonspection quand il a recours aux assurances officielles. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى قدر من الحرص في الاعتماد على التأكيدات الرسمية.
    Recours aux assurances diplomatiques UN الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية
    Le Comité recommande à l'État partie de cesser de s'en remettre aux assurances diplomatiques lorsqu'il extrade ou expulse des personnes de son territoire vers des États où elles risquent d'être torturées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    Recours aux assurances diplomatiques UN الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية
    Azerbaïdjan (CAT/C/38/D/281/2005) et a confirmé son raisonnement au sujet du recours aux assurances diplomatiques dans les cas d'expulsion présentant un risque de mauvais traitements. UN وأكدت لجنة مناهضة التعذيب مبرراتها بشأن مسألة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في حالات الإعادة القسرية التي يمكن أن تساء فيها المعاملة.
    Quant à la question de savoir si le Gouvernement recourra ou non aux assurances diplomatiques, toute tentative visant à y répondre à ce stade serait pure spéculation. UN أما معرفة ما إذا كانت الحكومة ستلجأ أو لن تلجأ إلى الضمانات الدبلوماسية، فإن كل محاولة للرد على ذلك في هذه المرحلة تعتبر مجرد تخمينات باطلة.
    Que les États recourent ou non aux assurances diplomatiques dans de tels cas, ils doivent veiller à respecter les obligations liées au principe de non-refoulement. UN وبصرف النظر عما إذا كانت الدول تلجأ في تلك الحالات إلى الضمانات الدبلوماسية أم لا فمن واجبها أن تمتثل للالتزامات المنوطة بها فيما يتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    Il devrait éviter de recourir systématiquement aux assurances diplomatiques, et donner des informations détaillées sur tout accord conclu en vertu de telles assurances ainsi que sur les garanties minimales qui y sont prévues. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتجنب اللجوء المنتظم للضمانات الدبلوماسية، وينبغي أن تقدِّم معلومات مفصلة بشأن مضمون أي من هذه الاتفاقات والمقاييس الدنيا للضمان الذي تقدمه.
    D'autre part, tout individu a le droit d'adhérer à un syndicat, le droit de faire grève et le droit aux assurances sociales. UN من ناحية أخرى، للفرد الحق في الانضمام إلى النقابات العمالية، وله الحق في الإضراب والحق في التأمين الاجتماعي.
    Outre leur mission primordiale, qui est d'engager des poursuites pénales, en 1993, les services du ministère public ont examiné 3 492 affaires ayant fait l'objet d'une procédure administrative ou relative aux assurances sociales. UN فعلاوة على نشاطها الرئيسي، الذي يتمثل في اﻹجراءات الجنائية، قامت النيابة العامة في عام ٣٩٩١ بمراقبة اﻹجراءات في ٢٩٤ ٣ من اﻹجراءات اﻹدارية واﻹجراءات المتعلقة بالتأمينات الاجتماعية.
    Chapitre 30 Dépenses spéciales 170. Les ressources demandées au chapitre 28 doivent couvrir certaines dépenses liées à l'assurance maladie après la cessation de service, aux indemnisations, aux assurances générales, aux frais bancaires, aux mesures de sécurité interorganisations et aux pensions de retraite des anciens secrétaires généraux. UN ٠٧١- تقدم الموارد في إطار الباب ٨٢ لتغطية احتياجات من نفقات محددة من أجل التأمين الصحي لما بعد الخدمة، والمدفوعات اﻹلزامية، ورسوم التأمين العام، والرسوم المصرفية، وتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات ومدفوعات المعاشات التقاعدية لﻷمناء العامين السابقين.
    La loi relative aux assurances sociales qui garantit une prise en charge des hommes et des femmes, sans distinction, et leur assure une vie décente. UN قانون التأمينات الاجتماعية، وهو قانون يمنح الرعاية والحياة الكريمة دون تمييز بين الرجل والمرأة.
    Le Comité a noté que l'Irlande avait recours aux assurances officielles. UN وأشارت إلى أن آيرلندا تعتمد على التأكيدات الرسمية.
    Le nouveau département serait dirigé par le Directeur des services financiers, dont le rôle consisterait à coordonner les activités des diverses divisions et celles des cadres spécialisés, tels que le Commissaire aux assurances, l'Inspecteur des banques et sociétés fiduciaires et le Chef du Bureau de l'immatriculation des entreprises. UN وسيرأس اﻹدارة الجديدة مدير الخدمات المالية، الذي سيشمل دورة تنسيق أنشطة اﻷقسام المختلفة والمهنيين، مثل المشرف على التأمين ومفتش المصارف وشركات الاستثمار ومسجل الشركات.
    Le 11 avril 2005, conformément aux assurances qu'elle avait données au Comité lors de sa quatre-vingt-unième session, la République centrafricaine a soumis son deuxième rapport périodique. UN وفي 11 نيسان/أبريل 2005، قدمت جمهورية أفريقيا الوسطى تقريرها الدوري الثاني عملاً بتأكيداتها للجنة أثناء نظرها في حالة البلد في دورتها الحادية والثمانين.
    La nouvelle doctrine énonce également l'utilisation potentielle ou la menace d'utiliser des armes nucléaires contre des États non nucléaires, contrevenant ainsi aux assurances données par les puissances nucléaires en 1968 et 1995. UN وبيَّن الاستعراض أيضاً أن من الممكن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة لها وهو ما يتعارض مع الضمانات التي قدمتها في عامي 1968 و 1995 الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    D'autre part, tout individu a le droit d'adhérer à un syndicat, le droit de faire grève et le droit aux assurances sociales. UN ومن جهة أخرى يتمتع الفرد بحق الانتماء إلى نقابة، والحق في الإضراب، والحق في الضمان الاجتماعي.
    Ma délégation estime que cette responsabilité exige la mise au point d'un arrangement d'assurances en matière de sécurité, qui soit contraignant et qui représente un progrès à «valeur ajoutée» significatif par rapport aux assurances unilatérales existantes. UN ويرى وفدي أن هذه المسؤولية تتطلب تطوير ترتيبات تتعلق بالضمانات اﻷمنية تكون ملزمة وتمثل تقدما هاما ينطوي على " قيمة مضافة " الى الضمانات المقدمة من جانب واحد القائمة.
    La mise en harmonie de la législation albanaise relative aux assurances avec les normes européennes est, pour le Gouvernement albanais, une obligation constante. UN والحكومة الألبانية تأخذ على عاتقها الالتزام بأن تعمل على مواءمة التشريعات الألبانية في مجال التأمين بحيث تقارب المعايير الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus