"aux recommandations énoncées" - Traduction Français en Arabe

    • للتوصيات الواردة
        
    • على التوصيات الواردة
        
    • بالتوصيات الواردة
        
    • مع التوصيات الواردة
        
    • التوصيات المبيّنة
        
    • على التوصيات ذات الصلة
        
    • مع توصيات الدراسة
        
    Le PNUD et le FNUAP ont coopéré à la mise au point d'une réponse de la direction aux recommandations énoncées dans l'évaluation indépendante. UN وتعاون البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في إعداد استجابة الإدارة للتوصيات الواردة في التقييم المستقل.
    Il a rendu compte des initiatives que ce dernier avait accepté d'engager pour faire suite aux recommandations énoncées dans le rapport final du Groupe d'experts. UN وأفاد رئيس اللجنة عن الإجراءات التي وافقت اللجنة على اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    Je voudrais également souligner l'importance que nous attachons aux recommandations énoncées dans le rapport Brahimi portant sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. L'Assemblée générale doit être prête à discuter sérieusement de ces recommandations. UN كما أود أن أعرب عن الأهمية التي نوليها للتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي حول عمليات الأمم المتحدة للسلام، واستعدادنا لمناقشتها بجدية في الجمعية العامة.
    Le Réseau ressources humaines était fermement opposé aux recommandations énoncées dans le document de la Commission, lesquelles prenaient le contre-pied des initiatives actuellement engagées par la majorité des organisations dans le domaine des ressources humaines. UN واعترضت شبكة الموارد البشرية بشدة على التوصيات الواردة في وثيقة اللجنة التي وصفتها بأنها تتعارض مع الجهود التي تُبذل حاليا في غالبية المنظمات في مجال الموارد البشرية.
    Les membres du CCS souscrivent d'une façon générale aux recommandations énoncées dans le rapport et se félicitent du caractère exhaustif de l'analyse sur laquelle elles reposent. I. Introduction UN وبصفة عامة، يوافق أعضاء المجلس على التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، ويشيرون إلى الطبيعة الشاملة للتحليل المتضمن فيه.
    A ce sujet, M. Kebede espère que la communauté internationale fournira des ressources conformément aux recommandations énoncées dans la décision 96/15 du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP. UN وهو يأمل في هذا الصدد أن يخصص المجتمع الدولي موارد عملا بالتوصيات الواردة في المقرر ٩٦/١٥ للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La politique norvégienne, qui est conforme aux recommandations énoncées dans le Programme d'action mondial des Nations Unies, me paraît être globale, multisectorielle et multidisciplinaire. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي لﻷمــــم المتحــــدة، فإن سياسة النرويج - كما أراهـــا - هــــي سياســة شاملة متعددة القطاعات ومتعددة التخصصات.
    Le Gouvernement indonésien continue d'appuyer la lutte du peuple palestinien et enjoint la Puissance occupante de se conformer pleinement aux recommandations énoncées dans le Rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza. UN وما برحت حكومته تدعم النضال الفلسطيني وتدعو السلطة المحتلة إلى الامتثال تماما للتوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن نزاع غزة.
    En avril 1994, une équipe de géomètres s'est rendue dans la zone frontalière démarquée et, avec l'aide de la Mission, a procédé à l'entretien des bornes frontière conformément aux recommandations énoncées dans le rapport final de la Commission. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، سافر فريق من المساحين الى منطقة الحدود المخططة حيث تولوا، بمساعدة من البعثة، صيانة أعمدة الحدود وفقا للتوصيات الواردة في التقرر النهائي للجنة.
    En avril 1994, une équipe de géomètres s'est rendue dans la zone frontalière démarquée et, avec l'aide de la Mission, a procédé à l'entretien des bornes frontière conformément aux recommandations énoncées dans le rapport final de la Commission. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، سافر فريق من المساحين الى منطقة الحدود المخططة حيث تولوا، بمساعدة من البعثة، صيانة أعمدة الحدود وفقا للتوصيات الواردة في التقرر النهائي للجنة.
    Pour donner suite aux recommandations énoncées dans l'étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, le Mexique a pris les initiatives suivantes : UN 4 - وفي ما يلي الإجراءات التي اتخذتها المكسيك تنفيذا للتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة:
    L'UNOPS se félicite de donner suite aux recommandations énoncées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes (A/69/5/Add.11) et de faire le point sur l'état d'avancement de leur application. UN ويسرّ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يستجيب للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، (A/69/5/Add.11)، وأن يقدم معلومات مستكملة عن الحالة الراهنة لتنفيذها.
    29) Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans un délai d'un an, des informations concernant les suites données aux recommandations énoncées aux paragraphes 15, 16, 21, 23, 27 et 28 du présent document. UN (29) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها في غضون سنة بمعلومات عن استجابتها للتوصيات الواردة في الفقرات 15 و16 و21 و23 و27 و28 أعلاه.
    29) Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans un délai d'un an, des informations concernant les suites données aux recommandations énoncées aux paragraphes 15, 16, 21, 23, 27 et 28 du présent document. UN (29) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها في غضون سنة بمعلومات عن استجابتها للتوصيات الواردة في الفقرات 15 و16 و21 و23 و27 و28 أعلاه.
    Les réponses du Gouvernement brunéien aux recommandations énoncées au paragraphe 91 du rapport du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel de Brunéi Darussalam (A/HRC/WG.6/6/L.13) sont reproduites ci-après: UN بالإشارة إلى تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لبروني دار السلام (A/HRC/WG.6/6/L.13)، فيما يلي الردود المقدمة على التوصيات الواردة في الفقرة 91: الرقم
    459. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a remercié l'Arménie de ses réponses aux recommandations énoncées dans le rapport du Groupe de travail. UN 459- وشكرت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أرمينيا على ما قدمته من ردود على التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Il s'est aussi penché sur la situation financière de l'UNU, a approuvé une stratégie de mobilisation de fonds à l'échelle de l'Université et a examiné un rapport sur l'évaluation du programme d'aide financière pour les étudiants de pays en développement ainsi que la réponse du Recteur aux recommandations énoncées dans le rapport d'évaluation. UN واستعرض المجلس أيضا الحالة المالية للجامعة وأقر استراتيجية لجمع الأموال على نطاق الجامعة، ونظر في تقرير عن تقييم برنامج المساعدة المالية التي تقدمها الجامعة إلى الطلبة القادمين من البلدان النامية ونظر كذلك في رد رئيس الجامعة على التوصيات الواردة في التقرير التقييمي.
    Il contiendrait des données sur le volume de l'assistance dans le domaine de la population et les tendances en la matière et rendrait compte des efforts entrepris par les membres de la communauté des donateurs pour donner suite aux recommandations énoncées au paragraphe 14.11 du Programme d'action. UN وسيوفر بيانات عن المستويات والاتجاهات السائدة في المساعدات السكانية، وسيقدم بيانا عن الجهود المضطلع بها فيما بين أعضاء مجتمع المانحين للوفاء بالتوصيات الواردة في الفقرة ١٤-١١ من برنامج العمل.
    Le présent rapport donne des informations à jour sur la mise en oeuvre du programme relatif à la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, conformément aux recommandations énoncées dans la résolution 56/195 de l'Assemblée générale. UN يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن تنفيذ برنامج الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، عملا بالتوصيات الواردة في قرار الجمعية العامة 56/195.
    La création de cette Commission dont la composition et le fonctionnement sont décrits aux articles 15 et suivants du " Règlement coopération " , correspond donc aux recommandations énoncées dans le point (B) du document E/CN.4/1990/72 en ce qui concerne les organisations internationales. UN إن إنشاء هذه اللجنة، التي يرد وصف تشكيلها وتشغيلها في المواد ٥١ وما يليها من " نظام التعاون " ، يتفق إذن مع التوصيات الواردة في الفرع باء من الوثيقة E/CN.4/1990/72 فيما يتعلق بالمنظمات الحكومية الدولية.
    Dans un premier temps, il sera chargé de donner suite aux recommandations énoncées dans la présente évaluation et approuvées par les directions des deux organisations. UN وسوف تكون الخطوة الأولى في هذا الصدد متابعة التوصيات المبيّنة في هذا التقييم والمتفق عليها من جانب الإدارة في المنظمتين.
    Les réponses de la direction aux recommandations énoncées dans les six rapports pertinents du CCI sont données ci-après. UN 3 - ترد أدناه ردود الإدارة على التوصيات ذات الصلة المتضمنة في التقارير الستة لوحدة التفتيش المشتركة.
    b) À continuer de s'employer à rendre son fonctionnement plus efficace aux plans administratif et économique, conformément aux recommandations énoncées dans le deuxième bilan global du FEM et à la Déclaration de Beijing; UN (ب) أن يواصل جهوده لزيادة الكفاءة الإدارية لعملياته وفعاليتها من حيث التكلفة، تماشياً مع توصيات الدراسة الثانية للأداء الشامل لمرفق البيئة العالمية() وإعلان بيجين()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus