Le renforcement du Fonds contribuera à calmer les inquiétudes des donateurs concernant la qualité de l'appel commun. | UN | وسيساعد كبر الصندوق نسبيا على تلبية اهتمامات المانحين فيما يتعلق بنوعية النداء الموحد. |
Aucune plainte concernant la qualité ou la disponibilité en temps voulu des documents traduits n'a été reçue au cours de l'exercice biennal. | UN | ولم ترد أي شكاوى خلال فترة السنتين فيما يتعلق بنوعية الوثائق المترجمة وحسن توقيتها. |
Toute plainte concernant la qualité des services fournis par un avocat obligatoire est instruite par le barreau. | UN | وتقوم نقابة المحامين بمعالجة أي شكوى بشأن نوعية الخدمات المقدمة من جانب محامين معينين بصورة إلزامية. |
Les objectifs concernant la qualité des programmes et les liens entre aspects opérationnels et normatifs doivent encore être établis. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الغايات المتعلقة بنوعية البرامج والصلات المعيارية التنفيذية |
Objectif 7 : un comité de l'environnement a été créé en 2008 pour développer une base de connaissance permettant de répondre aux interrogations de l'opinion concernant la qualité de l'air. | UN | الهدف 7: انشأت لجنة بيئية فى عام 2008 لتكون قاعدة معرفية قادرة على الاستجابة لاستفسارات الجمهور بشأن جودة الهواء. |
Ce rôle a à son tour des incidences critiques concernant la qualité des interlocuteurs que nous mettons à la disposition des gouvernements, nos capacités de gestion des connaissances, la rapidité de nos interventions et l’attention portée au client. | UN | وتترتب على هذا الدور آثار هامة فيما يتعلق بنوعية المحاورين الذين نرسلهم، وقدرتنا على استغلال المعرفة المكتسبة وسرعتنا وتركيزنا على عملائنا. |
91. Plusieurs délégations ont aussi fait part de leurs préoccupations au sujet des conclusions des commissaires aux comptes concernant la qualité de l'évaluation des projets. | UN | ٩١ - وأعرب عدة وفود أيضا عن القلق إزاء نتائج مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنوعية تقييمات المشاريع. |
91. Plusieurs délégations ont aussi fait part de leurs préoccupations au sujet des conclusions des commissaires aux comptes concernant la qualité de l'évaluation des projets. | UN | ٩١ - وأعرب عدة وفود أيضا عن القلق إزاء نتائج مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنوعية تقييمات المشاريع. |
Le Tribunal a donc décidé de ne pas prendre en considération les affirmations de l'acheteur concernant la qualité des marchandises. | UN | وعليه، قرَّرت هيئة التحكيم عدم النظر في الطلب الذي تقدَّم به المشتري بشأن نوعية البضائع. |
Réactions positives de sources officielles et non officielles concernant la qualité des recommandations | UN | ورود تعليقات إيجابية بشأن نوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية |
Réactions positives, de sources officielles et non officielles, concernant la qualité des recommandations | UN | تلقي تعليقات إيجابية عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية بشأن نوعية التوصيات |
Des professionnels de santé iraquiens bénéficient actuellement d'une formation, des politiques et réglementations concernant la qualité de l'eau sont mises au point et les systèmes d'analyse de l'eau sont mis à jour. | UN | ويجري تدريب الموظفين الصحيين العراقيين، ووضع السياسات والأنظمة المتعلقة بنوعية المياه، واستكمال نظم اختبارها. |
Le Comité a également noté que la Division renforçait ses procédures de suivi dans le cadre de son initiative concernant la qualité des services. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن الشعبة تقوم بتحسين إجراءاتها للمتابعة كجزء من مبادرتها المتعلقة بنوعية الخدمة. |
Celle-ci ne sera pas compétente pour connaître de questions concernant la qualité, la nature, la légitimé ou l'efficacité des juridictions nationales. | UN | ولن يكون لهذه اﻷخيرة اختصاص في المسائل المتعلقة بنوعية المحاكم الوطنية وطبيعتها ومشروعيتها وفعاليتها. |
À ce sujet, il y a lieu de se féliciter de l'initiative prise par le Département de créer un site Web qui permet de recueillir les réactions des utilisateurs concernant la qualité des services et la terminologie. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة الإدارة إلى إنشاء موقع على الشبكة الحاسوبية لتلقي تغذية مرتدة من المستعملين بشأن جودة الخدمات والمصطلحات. |
Les conclusions principales concernant la qualité des données d'entrée, les méthodes, le traitement et l'archivage, et les enseignements qui en ont été tirés, devraient être précisées; | UN | وينبغي شرح النتائج الرئيسية المستخلصة بشأن جودة البيانات المدخلة، والمناهج المستخدمة، وعمليات التجهيز والحفظ في السجلات، وكيفية تناول هذه المسائل؛ |
Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées précédemment concernant la qualité de la présentation des réalisations escomptées et des indicateurs de succès (ibid., par. | UN | سادسا - 5 تشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها بشأن جودة المنجزات المتوقعة وقياسات الإنجاز. |
Je suis conscient que les donateurs limitent souvent leur contribution au HCR en raison de plaintes concernant la qualité de nos programmes. | UN | وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا. |
Le tribunal a conclu que l'accord ne fixait aucune condition concernant la qualité des marchandises. | UN | وقد قررت المحكمة أن الاتفاق لم يحدد أي شروط تتعلق بنوعية البضاعة. |
Elle a noté les défis concernant la qualité des soins de santé, le taux de mortalité élevé chez les enfants et dans la population active, les problèmes d'hygiène, d'assainissement et d'accès à l'eau potable. | UN | وأشار إلى التحديات المتعلقة بجودة الرعاية الصحية، وارتفاع معدل الوفيات لدى الأطفال وفي صفوف القوى العاملة، ومشاكل النظافة والصرف الصحي والوصول إلى مياه الشرب. |
iii) Niveau de satisfaction des organismes intergouvernementaux et des organes d'experts concernant la qualité de la documentation et des services fonctionnels; | UN | ' 3` رضا الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء عن جودة الوثائق والخدمات الفنية |
Une seule plainte officielle a été reçue concernant la qualité des services d'interprétation, de traitement de texte et de publication; des mesures ont immédiatement été prises pour régler le problème. | UN | ولم ترد سوى شكوى رسمية وحيدة فيما يتعلق بجودة الترجمة الشفوية، وتجهيز النصوص وخدمات النشر. |
77. En Jamaïque, l'Agence nationale pour la conservation des ressources (NRCA) a, en 1991, introduit des normes provisoires concernant la qualité de l'air et des eaux. | UN | ٧٧- وأدخلت سلطة حفظ الموارد الطبيعية، في جامايكا، معايير مؤقتة، في عام ١٩٩١، تتعلق بجودة الهواء والمياه. |
Le Comité rappelle qu'en tout état de cause l'enseignement dans les langues nationales ne devrait pas avoir pour conséquence l'exclusion du groupe concerné, et devrait répondre aux normes minimales concernant la qualité des cours. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه في أية حال من الأحوال لا ينبغي أن يؤدي التعليم باللغات القومية إلى استبعاد الجماعة المعنية، بل ينبغي أن يفي بالمعايير الدنيا الخاصة بنوعية الدروس المقدمة. |
Une délégation a exprimé des inquiétudes concernant la qualité variable des interprètes indépendants. Il a été souligné que le recours aux interprètes membres de l'Association internationale des interprètes de conférence (AIIC) offrait une garantie de qualité. | UN | وأعرب أحد الوفود عن انشغاله إزاء التفاوت في الجودة بين المترجمين الشفويين المستقلين؛ وأشير إلى أن الاستعانة بمترجمين شفويين منتمين إلى الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات يشكّل ضمانا للجودة. |
12 octobre 1988, concernant la qualité of 12 Octobre 1998 concernant la qualité de l'essence et des carburants diesel et modifiant la Directive du Conseil 93/12/CEE. | UN | توجيه المجلس 98/70/EC الخاص بالبرلمان الأوروبي والمؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر1998 والمتعلق بنوعية الوقود البترولي والديزل والمُعدل لتوجيه المجلس 93/12/EEC |
L'UNICEF poursuit ses activités concernant la qualité de l'enseignement, principalement dans le cadre de la stratégie tendant à rendre les écoles accueillantes pour les enfants. | UN | 102 - لا يزال يتعين تعزيز العمل الذي تقوم به اليونيسيف بشأن الجودة في التعليم بشكل رئيسي من خلال نهج المدارس الصديقة للأطفال. |
32. Plusieurs pays développés appliquent des règles sévères concernant la qualité, l'emballage et l'étiquetage des denrées alimentaires. | UN | 32- وتطبق عدة لوائح في البلدان المتقدمة قواعد صارمة على نوعية الأغذية وتعبئتها ووضع العلامات عليها. |