"démocratique d" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطي
        
    • ديمقراطي
        
    • إثيوبيا الديمقراطية
        
    Une telle augmentation devrait être fondée sur le principe démocratique d'une représentation géographique équitable. UN وترى أنه ينبغي تحديد هذه الزيادة وفقا للمبدأ الديمقراطي المتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل.
    Le peuple exercera son droit démocratique d'élire des représentants de son choix à même de servir au mieux ses intérêts. UN وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه.
    L'intégration démocratique d'associations nationales au sein d'associations internationales dans le cadre de l'intégration du pays à la région euro-atlantique. UN :: الإدماج الديمقراطي للجمعيات الألبانية في مؤسسات أوروبية ودولية.
    Ce serait là un excellent moyen d'évaluer la façon dont le monde perçoit leur conduite des affaires et de faire prévaloir un principe démocratique d'une valeur indiscutable. UN ومن شأن هذا أن يتيح وسيلة مهمة لقياس تقدير العالم لتصريفهم لﻷمور مع إقرار مبدأ ديمقراطي ذي قيمة لا تبارى.
    Cette possibilité prend désormais la forme d'une procédure constitutionnelle démocratique d'abolition de la monarchie. UN وقد اتخذت هذه الإمكانية الآن شكل إجراء دستوري ديمقراطي لإلغاء الملكية.
    Nous pensons également que les principes de gouvernance démocratique, d'obligation redditionnelle et de transparence devraient sous-tendre les actions de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions. UN ونعتقد كذلك أن مبادئ الحكم الديمقراطي والمساءلة والشفافية ينبغي أن تكون حجر الزاوية في عمليات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Élaboration d'indicateurs nationaux de gouvernance démocratique, d'une note nationale d'information et d'un plan national d'action pour la démocratie UN وضع مؤشرات للحكم الديمقراطي الوطني، ومذكرة معلومات قُطرية وخطة عمل وطنية بشأن الديمقراطية
    Le Modèle de sécurité démocratique d'Amérique centrale continuera à consacrer ses ressources aux investissements sociaux; UN وأن نموذج أمريكا الوسطى لﻷمن الديمقراطي سيعاود توجيه موارده نحو الاستثمار الاجتماعي؛
    Il est important que ces efforts aboutissent rapidement, en accord avec la Constitution, la loi et la vocation démocratique d'Haïti. UN ومن المهم أن تؤتي هذه الجهود ثمارا في أبكر وقت ممكن بما يتمشى ودستور هايتي وقانونها والاختيار الديمقراطي المتبع فيها.
    Son adhésion a été suspendue dans les années 80, lorsque les Soviétiques ont envahi le pays et que le Parti populaire démocratique d'Afghanistan est arrivé au pouvoir. UN وتم تعليق عضويتها في المنظمة في الثمانينات حين غزا السوفيات البلد وتولى السلطة حزب الشعب الديمقراطي لأفغانستان.
    Le Conseil souligne qu'il est d'une importance cruciale pour l'avenir démocratique d'Haïti que des élections libres et régulières s'y tiennent dans la sécurité. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على ما يتسم به اجراء انتخابات حرة ونزيهة وآمنة من أهمية بالغة بالنسبة الى مستقبل هايتي الديمقراطي.
    Néanmoins, quels que soient les problèmes spécifiques caractéristiques de chaque État traversant une période de transition vers une forme démocratique d'organisation sociale, une chose est certaine, à savoir que le franchissement des obstacles qui se dressent sur le chemin dépend de l'efficacité des relations entre démocratie et développement. UN بيد أنه مهما تكن المشاكل الخاصة المميزة لكل دولة تمر بفترة تحول إلى الشكل الديمقراطي للتنظيم الاجتماعــي، فإن هناك أمرا واحدا لا يتطرق إليه الشك: ألا وهو أن التغلب على العقبات التي تعترض الطريق يعتمد على فاعليــة الترابط القائم بين الديمقراطية والتنمية.
    Poursuivant ses efforts d'intégration, mon pays accueillera le prochain sommet des présidents centraméricains, dont le thème central sera la création d'un cadre de réglementation pour la sécurité des personnes et des biens et l'élaboration du Traité de sécurité démocratique d'Amérique centrale. UN ومتابعة لجهودنا من أجل التكامل، سيستضيف بلدي مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول أمريكا الوسطى، وسيكون الموضوع الرئيسي انشاء اطار تنظيمي ﻷمن اﻷفراد وممتلكاتهم وتوقيع معاهدة لﻷمن الديمقراطي ﻷمريكا الوسطى.
    Ils ont estimé que ces élections ont marqué un tournant dans la transition démocratique de la Libye, qui passe par l'adoption d'une Constitution permanente et la formation démocratique d'un gouvernement. UN واعتبروا أن هذه الانتخابات تمثل علامة بارزة في الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وحكومة يتم تشكيلها بصورة ديمقراطية.
    Le marché s'intéresse essentiellement à la soutenabilité de la dette et à la probabilité de remboursement du prêt, et non pas au caractère démocratique d'un régime, ou à sa prédisposition à porter atteinte aux droits de l'homme. UN فهو يعنى أساساً بالقدرة على تحمل الديون واحتمال تسديدها، وليس بالطابع الديمقراطي لأي نظام، ولا باستعداده لارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Aujourd'hui nous assistons à l'échelle internationale à une dynamique visant une plus large participation des femmes à la sphère de prise de décisions politique et publique qui constitue désormais un critère de référence du niveau démocratique d'une société. UN إننا نشهد اليوم على الصعيد الدولي ديناميات تهدف إلى مشاركة أكبر للنساء في مجال اتخاذ القرار على الصعيد السياسي والعام، وأصبحت هذه الديناميات تشكل معيارا مرجعياً للمستوى الديمقراطي للمجتمع.
    Considérant la nécessité et le désir de rétablir l'état de droit et de mettre en place un système fédéral démocratique d'administration publique, UN وحيث أن هناك حاجة إلى إعادة إقرار سيادة القانون وتأسيس نظام حكم ديمقراطي اتحادي، وحيث تتوفر الرغبة في ذلك؛
    Je suis le Président démocratique d'un pays démocratique qui entend être un modèle pour notre région et notre religion. UN أنا رئيس ديمقراطي لبلد ديمقراطي يعتزم أن يكون نموذجا لمنطقتنا وديننا.
    Le premier avait pour objet de mettre en place un système démocratique d'assistance sociale prenant en compte les besoins des habitants et mobilisant ceux-ci dans le cadre d'un système d'autoassistance. UN وصُمِّم المشروع الأول لخلق نظام ديمقراطي من المساعدة الاجتماعية يلبي احتياجات السكان ويعبئ هؤلاء ليعيلوا أنفسهم بشكل فعال.
    Considérant l'importance de la participation et de l'interaction parlementaire dans les questions liées au commerce international pour améliorer la représentation des citoyens et créer un système multilatéral et démocratique d'échanges fondé sur l'égalité et la transparence, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية مشاركة البرلمانات وتفاعلها في قضايا التجارة الدولية من أجل ضمان تمثيل أفضل للشعوب وإقامة نظام ديمقراطي للتجارة المتعددة الأطراف قوامه المساواة والشفافية،
    Nous nous sommes engagés dans un processus qui nous conduira à la rédaction et la ratification d'une nouvelle constitution puis à l'élection démocratique d'un gouvernement représentatif et souverain conformément à cette constitution. UN وقد شرعنا في عملية ستقود إلى صوغ دستور جديد والتصديق عليه ثم إلى انتخاب ديمقراطي لحكومة تمثيلية ذات سيادة على النحو المنصوص عليه في ذلك الدستور.
    Le Conseil était présidé par M. Seyoum Mesfin, Ministre des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et Président en exercice du Conseil des ministres de l'IGAD. UN وترأس المجلس الوزاري معالي السيد سيوم مسفين، وزير الشؤون الجارية في جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية والرئيس الدوري الحالي لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus