"dans le cadre international" - Traduction Français en Arabe

    • في الإطار الدولي
        
    • المدعومة بالإطار الدولي
        
    Cette conclusion était motivée par les instruments de droit international tels que décrits dans le cadre international ci-dessus. UN واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه.
    Ce dont le pays a besoin, c'est d'assurer l'existence de la nation et de l'Etat et le progrès dans le cadre international. UN وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي.
    En dépit de toutes ces réalisations, un examen approfondi révèle la persistance de lacunes dans le cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive. UN وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل.
    Pour terminer, je voudrais souligner le soutien du Gouvernement andorran à la coopération entre les gouvernements et les parlements dans le cadre international des Nations Unies. UN ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة.
    Cette politique, qui s'inscrit dans le cadre international des droits de l'homme, reconnaît les droits des peuples autochtones ainsi que leur contribution et leur rôle essentiels dans le domaine du développement. UN وهذه السياسة، المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تقر بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها ومساهمتها الحيوية في التنمية.
    E. Mécanismes de financement dans le cadre international UN هاء - الآليات التمويلية في الإطار الدولي:
    Elle a souligné l'importance d'une approche globale pour le développement économique, l'intégration sociale et la durabilité environnementale dans le cadre international du développement durable. UN وأكّدت على أهمية اتباع نهج شامل إزاء التنمية الاقتصادية والإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية في الإطار الدولي للتنمية المستدامة.
    La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    B. Culture et violence contre les femmes dans le cadre international des droits de l'homme 22 − 41 9 UN باء - الثقافة والعنف ضد المرأة في الإطار الدولي لحقوق الإنسان 22-41 9
    Au cours des 20 dernières années, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a abouti à de nombreuses avancées dans la réalisation des droits des femmes liés à la procréation, notamment la prise en compte croissante dans le cadre international des droits de l'homme de l'obligation pour les États de respecter, protéger et réaliser un large éventail de droits de la procréation. UN وعلى مدار العشرين عاما الماضية، أسفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن تحقيق كثير من أوجه التقدم في سبيل إعمال الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك زيادة التسليم في الإطار الدولي لحقوق الإنسان بطائفة واسعة من الحقوق الإنجابية التي تلتزم الدول بأن تحترمها وتحميها وتفي بها.
    Par ailleurs, la Déclaration suscitera la volonté politique nécessaire pour accentuer les efforts collectifs d'éducation aux droits de l'homme, en encourageant le dialogue et la coopération au plan international, en lançant des campagnes d'information et en comblant les lacunes dans le cadre international de l'éducation aux droits de l'homme, de manière non contraignante, consensuelle et ouverte à tous. UN علاوة على ذلك، سيستنهض الإعلان بالإرادة السياسية اللازمة لتعزيز الجهود الجماعية الرامية إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال تعزيز الحوار والتعاون الدوليين، وزيادة الوعي ومعالجة الفجوات في الإطار الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بقرار غير ملزم وتوافقي يتخذ بطريقة شاملة للجميع.
    À sa quatorzième session, qui eu lieu en juin 2010, le Conseil des droits de l'homme a donc examiné cette étude, qui a mis en évidence la dimension liée aux droits de l'homme de cette question dans le cadre international existant. UN وفي دورته الرابعة عشرة، المعقودة في حزيران/يونيه 2010، نظر مجلس حقوق الإنسان في الدراسة الناتجة عن ذلك الطلب، والتي حددت أبعاد حقوق الإنسان في حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في الإطار الدولي القائم.
    3. L'éducation et la formation aux droits de l'homme sont une composante essentielle du droit à l'éducation pour tous, tel qu'il est consacré aussi bien dans le cadre international et régional que dans le droit interne des différents États. UN 3- والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان من المكونات الأساسية للحق في التعليم للجميع، على النحو المكرس سواء في الإطار الدولي والإقليمي أو في القانون الداخلي لمختلف الدول.
    1995 Participe à la réunion d'un groupe d'experts - dont il est élu rapporteur - convoquée par le Service de la prévention du crime et de la justice pénale de l'ONU à Vienne pour étudier la question des < < victimes de la criminalité et victimes d'abus de pouvoir dans le cadre international > > . UN 1995 شارك في اجتماع فريق للخبراء معني بـ " ضحايا الجريمة وإساءة استخدام السلطة في الإطار الدولي " ، الذي عقدته في فيينا شعبة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وانتُخب مقررا له.
    131.121 Continuer de lutter contre la traite des êtres humains et coopérer dans le cadre international prévu à cet égard (Roumanie); UN 131-121 متابعة مكافحة الاتجار بالبشر والتعاون في الإطار الدولي في هذا الصدد (رومانيا)؛
    Le mouvement qui prend ses distances avec le développement exclusif et tendant à l'assimilation s'exprime dans le cadre international relatif aux droits de l'homme dans son ensemble, et en particulier dans les normes spécifiques relatives aux droits de l'homme applicables aux peuples autochtones, telles que la Déclaration des droits des peuples autochtones. UN ويتجلى الابتعاد عن التنمية الحصرية والاندماجية في الإطار الدولي لحقوق الإنسان عموما، ولا سيما في المعايير المحددة التي تنطبق على الشعوب الأصلية في مجال حقوق الإنسان، مثل الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    9. Lors de la deuxième séance du Groupe de travail, le débat s'est étendu à des formes de discrimination multiples. Il a été noté que, eu égard au peu d'attention accordée dans le cadre international des droits de l'homme à la discrimination fondée sur l'âge, la mention des formes de discrimination multiples subies par certaines personnes âgées faisait également défaut. UN 9- وفي دورة الفريق العامل الثانية، اتسعت دائرة النقاش لتشمل أشكال التمييز المتعدد الجوانب، حيث لوحظ، في ضوء ندرة الاهتمام بمسألة التمييز على أساس السن في الإطار الدولي لحقوق الإنسان، أن الإشارة إلى أشكال التمييز المتعدد الجوانب التي يعاني منها بعض المسنين منعدمة أيضا.
    91. Le résultat de ce travail se retrouve au chapitre consacré à l'enfance du rapport final de la Commission qui illustre ce qu'ont vécu les enfants du Libéria avant, pendant et après le conflit; ce chapitre est assorti de recommandations qui inscrivent les besoins de l'enfant dans le cadre international de la protection de ses droits. UN 91- وكانت النتيجة النهائية للجهود المشار إليها أعلاه هي إدراج فصل عن الأطفال في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة يعكس تجارب الأطفال الليبيريين قبل النزاع وأثنائه وبعده، مع تقديم توصيات تحدد احتياجات الطفل في الإطار الدولي لحقوق الطفل.
    S'inscrivant dans le cadre international des droits de l'homme, elle reconnaît les droits des peuples autochtones ainsi que leur contribution et leur rôle essentiels dans le domaine du développement. UN وهذه السياسة المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها الحيوي ومساهمتها في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus