le numéro sur le ticket de Varjack est le même numéro que sur les annonces personnelles de chez Ali. | Open Subtitles | الرقم الذي في ايصال فارجاك هو نفس الرقم الموجود في الاعلانات الشخصيه من منزل آلي |
Je veux dire, tu as déménagé de chez Peyton, non ? | Open Subtitles | اقصد, انت خرجت من منزل بايتون اليس كذلك ؟ |
D'habitude, je vais à des réunions plus près de chez moi. | Open Subtitles | . فى الواقع كنت أذهب للإجتماعات القريبه من المنزل |
Quand je suis rentré de chez le barbier, rasé et les cheveux courts, elle m'a regardé et s'est mise à hurler. | Open Subtitles | وعندما عدتُ من عند الحلّاق ذاك السبت مُقصّرٌ شعري تمامًا، ألقيت عليّ نظرةً واحدة وبدأت في الصياح |
La seule façon que j'aie de faire sortir mon fils de chez moi c'est de mettre le dîner sur le perron. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي استطيع أن أخرج بها ابني من البيت هي أن أضع العشاء عند مدخل المنزل |
Betty, de chez le disquaire, a vite besoin de nouveaux disques. | Open Subtitles | بيتّي، من محل الاسطوانات بحاجة ماسة لبعض اسطوانات جديدة |
Tu sais, toutes les 10 mns qu'une femme s'éloigne de chez elle, elle double ses chances de ne pas être maltraitée ou assassinée. | Open Subtitles | أنت تعلمين أن كل 10 امتار من ابتعاد المرأة من منزلها تتضاعف فرص عدم التعدي عليها او قتلها |
Et écoute ça, il a été signalé absent de chez lui depuis deux jours. | Open Subtitles | واسمع هذا.. لقد خرج من منزل إطلاق السراح المشروط قبل يومين. |
Tout ce qui est dans cette zone est trop proche de chez mes parents. | Open Subtitles | لذا فأى مكان داخل هذه الدائرة قريب جداً من منزل والداى |
Je reviens de chez ma sœur, et j'ai cru que j'étais encore en face d'elle. | Open Subtitles | لقد عدت من منزل شقيقتي و لوهلة اعتقدت أنني أنظر إليها مجدداً |
Je voulais le rendre le jour de l'amnistie... mais ce jour-là, j'ai bu une gorgée de rosé et je n'ai pas pu sortir de chez moi. | Open Subtitles | كنت ذاهبا لإعادته في يوم العفو لكن في يوم العفو أخذت رشفة من نبيذ وأنا لم أنجح في إخراجه من المنزل |
Tu es à 20 bornes de chez toi, laisse-moi te reconduire. | Open Subtitles | أنتِ على بعد 10 أميال من المنزل دعيني أوصلكِ |
Les microentreprises constituent fréquemment la seule source de revenu des travailleurs de l'économie souterraine, ceux-ci opérant souvent à partir de chez eux. | UN | 46 - وكثيرا ما تمثل المشاريع الجزئية التي تدار من المنزل مصدر الدخل الوحيد للعمال في القطاع غير الرسمي. |
Je reviens de chez l'ophtalmologue et j'ai mes résultats de tests. | Open Subtitles | أنا للتوّ عائدة من عند الطبيب،ولقد ظهرت نتائج الفحص |
Vous savez quoi ? Je reviens de chez l'oto-rhino-laryngologiste, il dit que j'ai des problèmes aux trois. | Open Subtitles | اسمعوا لقد عدت للتو من عند أخصائي الأذن والأنف والحنجرة |
Tu as essayé de pirater ses fichiers de chez toi. | Open Subtitles | حاولت اختراق ملفاتها من البيت اليس كذالك نعم |
Et je t'ai prêté ma mini-jupe en velours de chez Judy. | Open Subtitles | نعم، و أعرتكِ تنورتي القصيرة المخملية من محل جودي |
Elle travaille en dehors de chez elle, et d'après le recensement, elle vit seule. | Open Subtitles | تدير شركتها من منزلها ووفقاً لإحصاءات الولايات المتحدة فإنها تعيش بمفردها |
La vérité est que le plus dur est de savoir que quand je retire un enfant de chez lui, je suis responsable du pire jour de sa vie. | Open Subtitles | كما تعتقد , الحقيقة هي أن أصعب جزء معرفة أنني عندما أسحب فتى من منزله فأنا المسؤولة عن أسوأ يوم في حياته |
- Blackbowl, j'écoute. - J'appelle de chez I-Temp. | Open Subtitles | بلاك برو للسمسرة مرحبا انا مندوب من شركة تيمب للتكنولوجيا |
Pour la plupart des Thanksgivings, on a mangé du mexicain de chez Benny Loco en regardant des séries en survêtement. | Open Subtitles | هذا ﻷننا كنا بمعظم المرات فى عيد الشكر نطلب طعاماَ مكسيكياَ لنأكله من مطعم.. بينى لوكو |
Elle entendait taper, et le bruit venait de chez Fenêtre. | Open Subtitles | تقول أنها سمعت قرعا من شقة رجل النافذه |
Sauf que le sang venant de chez toi ne correspondait pas. | Open Subtitles | ماعدا ذلك الدم من منزلك لم يكن مطابقاً له. |
Après l'élection, un couvre—feu a été imposé à Dili, interdisant aux résidents de sortir de chez eux après 18 heures. | UN | وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء. |
Il semble que, dans un certain nombre de cas, on ait ordonné aux habitants de sortir de chez eux avant de les exécuter sommairement. | UN | ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا. |
J'ai grandis à côté de chez ses grands-parents en Géorgie. | Open Subtitles | لقد نشأت بالقرب من بيت جدتها في جورجا |
de chez Benaroia's, pas cette épicerie dépotoir. | Open Subtitles | من متجر بانرويا ليس محل البقالة القذر ذلك |