Il y a eu sanction de cet employeur ou, plutôt, du responsable de cette violation - sanction prévue à l'article 229 de la loi sur les relations professionnelles. | UN | وفُرضت عقوبة على رب العمل أو الشخص المسؤول عن ارتكاب المخالفة وفقا للفقرة الأولى من المادة 229 من قانون علاقات العمل. |
Qui plus est, l'article 105 de la loi sur les relations de location prévoit clairement qu'une expulsion ne peut être décidée que par un tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة ٥٠١ من قانون علاقات الاستئجار بوضوح على أن عمليات الطرد تتطلب دعوى في احدى المحاكم القانونية. |
L'article 18 de la loi sur les relations raciales de 1976 ne pouvait être invoqué que lorsque les autorités locales chargées de l'enseignement commettaient un acte de discrimination dans le cadre de leurs fonctions. | UN | وإن الفرع ١٨ من قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦ لا يمكن الاحتجاج به إلا عندما ترتكب سلطات التعليم المحلية عملا من أعمال التمييز بصدد واجباتها. |
Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١. |
On trouvera ci-dessous un rapport sur les dispositions les plus importantes de la loi sur les relations professionnelles et la Loi sur la fonction parentale et le revenu familial. | UN | ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة. |
Cela étant, les salariés australiens continueront à bénéficier des dispositions relatives au licenciement illicite de la loi sur les relations du travail. | UN | 441- ومع ذلك سيظل الموظفون الأستراليون جميعاً يحصلون على أحكام إنهاء خدمة غير قانونية واردة في قانون علاقات أماكن العمل. |
3. Fournir des informations concernant l'application des dispositions de la loi sur les relations interraciales (par. 24 du rapport). | UN | 3- رجاء تقديم معلومات عن تطبيق أحكام القانون الخاص بالعلاقات بين الأجناس (الفقرة 24 من التقرير). |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de reformuler ou d'abroger l'article 19 D de la loi sur les relations interraciales (amendement) afin de se mettre en pleine conformité avec la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إعادة صياغة المادة 19 - دال من القانون المعدِّل لقانون العلاقات بين الأعراق أو في إلغائها ضماناً للامتثال التام للاتفاقية. |
Cinq programmes de formation supplémentaires (comprenant la confection dans certaines régions) ont été enregistrés au titre de la section 48 de la loi sur les relations du travail. | UN | وهناك خمسة برامج تدريبية أخرى مسجلة بموجب المادة ٤٨ من قانون علاقات العمل، من بينها صناعة الملابس في بعض المناطق المحددة. |
L'article 51 de la loi sur les relations de travail, qui porte sur le scrutin de révocation, a été modifié pour que la procédure soit identique à celle des demandes d'accréditation. | UN | وقد عُدلت المادة ١٥ من قانون علاقات العمل، التي تتناول مسألة إلغاء الاقتراع، لكي يكون الاجراء مماثلاً ﻹجراء طلب الاعتماد. |
Aux fins du présent règlement, les membres du ménage du détenteur d'un droit attaché à la propriété sont déterminés conformément à l'article 9 de la loi sur les relations en matière de logement. | UN | ولأغراض هذه القاعدة التنظيمية، يجري تحديد أفراد الأسرة المعيشية للحائز الشرعي للعقار وفقا للمادة 9 من قانون علاقات الإسكان. |
En 2010 et 2011, aucune violation n'a été établie concernant le comportement de l'employeur avant la cessation d'un contrat d'emploi en contravention de l'article 26 de la loi sur les relations professionnelles. | UN | وفي عامي 2010 و 2011، لم يُكشف عن أي انتهاكات متعلقة بسلوك رب العمل قبل إبرام عقد العمل بما يخالف المادة 26 من قانون علاقات العمل. |
Conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu. | UN | 118- ووفقاً للمادتين 46 و47 من قانون علاقات العمل، فإن للعاملين الحق في عطلة بعد يومي عمل متتالين لمدة 12 ساعة على الأقل، ويحق لهم كذلك الحصول على عطلة 24 ساعة بدون انقطاع على الأقل أسبوعياً. |
58. Le Troisième Rapport a déjà présenté l'article 45 de la loi sur les relations professionnelles, qui interdit tout harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 58 - يعرض التقرير الثالث المادة 45 من قانون علاقات العمل التي تحظر المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Pour ce qui est de la Section 6 de la Constitution, la Section 24 de la loi sur le salaire minimum, chap. 88:04 et la Section 2 de la loi sur les relations industrielles, chap. 88:01, aucune initiative n'a été faite pour réviser ou annuler cette législation. | UN | فيما يتعلق بالمادة 6 من الدستور، والمادة 24 من قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، والمادة 2 من قانون العلاقات الصناعية، الفصل 01:88، فإنه لم تُتخذ أية مبادرة لتنقيح تلك التشريعات أو إلغائها. |
Il est aussi à noter qu'une commission de réforme des relations sociales travaille à la révision de la loi sur les relations travailleurs-employeurs (ch. 88 :01) et des autres dispositions législatives pertinentes. | UN | وتجدر أيضاً ملاحظة أن لجنة معنية بإصلاح العلاقات الصناعية تتولى استعراض الفصل 1:88 من قانون العلاقات الصناعية والتشريعات المتصلة به. |
133. Si le droit de grève n'est pas protégé par la Constitution, en revanche, l'article 60 de la loi sur les relations travailleurs-employeurs (ch. 88 :01) prévoit que : | UN | 133- ولما كان الحق في الإضراب غير محمي بموجب الدستور، تنص المادة 60 من قانون العلاقات الصناعية، الفصل 1:88، على ما يلي: |
Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١. |
En vertu de la loi sur les relations de travail, les hommes et les femmes doivent bénéficier des mêmes possibilités et d'un traitement égal dans le domaine de l'emploi. | UN | 246- وفقاً لقانون علاقات العمل، يجب كفالة تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية بين الرجال والنساء في التوظيف. |
31. Enfin, notant un écart de salaire de 20,7 pour cent entre hommes et femmes diplômés d'université, Mme Patten demande quelles mesures sont prises indépendamment de la disposition relative à un salaire égal pour un travail de valeur égale au titre de la loi sur les relations professionnelles. | UN | 31 - وأخيرا، إذ لاحظت أن نسبة الفرق بين مرتبات حاملي الدرجات الجامعية من النساء والرجال هو 20.7 في المائة، تساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد بالإضافة إلى تطبيق الحكم المتمثل في العمل المتساوي مقابل الأجر المتساوي الوارد في قانون علاقات العمل. |
23. En réponse à la question n° 3, Mme MacNaughton indique que le Royaume-Uni a étendu la portée et l'application de la loi sur les relations interraciales. Cette loi a été modifiée en 2000 et les nouvelles dispositions sont entrées en vigueur le 2 avril 2001. Les organismes publics énumérés dans ladite loi ont l'obligation générale de promouvoir l'égalité entre les races. | UN | 23- ورداً على السؤال رقم 3، شرحت المتحدثة أن المملكة المتحدة وسعت نطاق تطبيق القانون الخاص بالعلاقات بين الأجناس، وأن هذا القانون عدل سنة 2000 ودخلت أحكامه الجديدة حيز التنفيذ في 2 نيسان/أبريل 2001، وأن الهيئات العامة الوارد ذكرها في القانون المذكور ملزمة بوجه عام بتعزيز المساواة بين الأجناس. |
En 2007 la loi portant amendement de la loi sur les relations professionnelles (JO RS no 103/07) a introduit de nouveaux éléments importants pour la protection contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وفي سنة 2007، أدخل القانون المعدّل لقانون العلاقات في مجال العمل (OJ RS No.103/07) عناصر جديدة للوقاية من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Elle se demande si une analyse sexospécifique de l'impact de la loi sur les relations de travail de 1996 a été conduite dans ce domaine, comme le Comité l'avait demandé en 1997. | UN | وتساءلت إذا كان قد تم إجراء تحليل لأثر قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 على المرأة في هذا المجال، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1997. |
73. La Commission pour l'égalité raciale est l'organe institué en vertu de la loi sur les relations raciales pour en superviser l'application. | UN | ٣٧- ولجنة المساواة بين اﻷجناس هي الوكالة المنشأة بموجب قانون العلاقات بين اﻷجناس لمراقبة تطبيق هذا القانون. |