"des dépenses engagées" - Traduction Français en Arabe

    • النفقات المتكبدة
        
    • التكاليف المتكبدة
        
    • والنفقات المتكبدة
        
    • من النفقات
        
    • للنفقات المتكبدة
        
    • النفقات الفعلية
        
    • الالتزامات المتكبدة
        
    • من تكاليف إعدادها
        
    • بمصروفات
        
    • من التكاليف التي تكبدتها
        
    • نفقات الأنشطة التنفيذية
        
    • نفقات متكبدة
        
    • المصروفات المتكبدة
        
    • المصاريف المتكبدة
        
    • النفقات التراكمية
        
    Le total des dépenses engagées a été de 36 184 032 dollars, y compris les engagements non réglés (1 498 629 dollars). Le solde non utilisé des crédits ouverts s'élevait donc à 196 068 dollars. UN وقد بلغ مجموع النفقات المتكبدة ٢٣٠ ٤٨١ ٦٣ دولارا، بما في ذلك الالتزامات غير المصفاة، وقدرها ٩٢٦ ٨٩٤ ١ دولارا وبذلك بلغ رصيد الاعتمادات غير الملتزم بها ٨٦٠ ٦٩١ دولارا.
    Toutefois, le tribunal peut ordonner le remboursement des dépenses engagées s'il estime que l'accusé a les moyens de payer. UN بيد أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً باستعادة النفقات المتكبدة إذا ارتأت بأن في وسع المدعى عليه أن يدفعها.
    Pour ces deux contrats, il demande à être indemnisé de la totalité des dépenses engagées. UN وفيما يتعلق بهذين العقدين، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن كامل التكاليف المتكبدة.
    Solde du crédit ouvert et des dépenses engagées pour la période terminée le 31 mars 1994 UN الرصيد المتبقــى من الاعتماد والنفقات المتكبدة للفترة المنتهية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ والرصيد
    Comme les années précédentes, la part la plus importante des dépenses engagées par l'UNICEF dans le cadre des programmes a concerné la santé. UN وعلى غرار السنوات السابقة، تلقى ميدان الصحة أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف.
    Les prévisions initiales ne comprenaient aucun montant au titre des dépenses engagées localement à cette fin. UN ولم يدرج في تقديرات التكاليف اﻷصلية أي مبلغ للنفقات المتكبدة محليا لهذا الغرض.
    Il considère que la question du propriétaire du Jardin n'a pas d'incidence sur le caractère indemnisable des dépenses engagées pour remédier aux dommages causés à son environnement. UN ولا يعتبر الفريق أن ملكية الحديقة تؤثر على القابلة للتعويض عن النفقات المتكبدة للتصدي للضرر البيئي الذي تعرضت له.
    Un certain nombre de rapports de vérification n'avaient toujours pas été soumis pour des dépenses engagées en 2000-2001. UN كذلك، ظلت بعض تقارير مراجعة الحسابات متوقفة إلى حين ورود بيانات النفقات المتكبدة خلال الفترة 2000-2001.
    On trouvera la ventilation des dépenses engagées au titre des services contractuels au tableau 6 ci-dessous. UN وترد تفاصيل النفقات المتكبدة تحت بند الخدمات التعاقدية في الجدول ٦ أدناه:
    Le niveau des dépenses engagées au titre de ces activités n'est pas connu. UN غير أن مستويات النفقات المتكبدة في هذه اﻷنشطة غير معروفة.
    27. La répartition des dépenses engagées au titre des activités de participation aux coûts est indiquée dans le tableau 7 et les figures 9 et 10. UN ٢٧ - يبين الجدول ٧ والشكلان ٩ و ١٠ توزيع النفقات المتكبدة في إطار أنشطة تقاسم التكاليف، وذلك حسب اﻷنواع والمناطق.
    De l'avis du Comité, Enka ne pouvait raisonnablement s'attendre à ce que la Commission l'indemnise des dépenses engagées après la date du dépôt de sa réclamation. UN وقد قرر الفريق أنه ليس هناك مبرر ﻷن تتوقع الشركة من اللجنة معالجة التكاليف المتكبدة بعد تاريخ تقديم مطالبتها.
    Il réclame une indemnité d'un montant total de Can$ 229 945 au titre des dépenses engagées pour remplacer le personnel médical militaire. UN ويلتمس تعويض بمبلغ كلي قدره 945 229 دولاراً كندياً لقاء التكاليف المتكبدة في الاستعاضة عن العاملين الطبيين العسكريين.
    L'état des recettes encaissées et des dépenses engagées au titre de l'exercice biennal est le suivant : UN وحالة الإيرادات المحصلة والنفقات المتكبدة في فترة السنتين الحالية هي كالتالي:
    En application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche, au titre du recouvrement des coûts afférents à l'appui aux programmes, un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. UN تستحق الأونروا نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتحملها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    Ces informations sont complétées par l'annexe II qui donne une description détaillée des dépenses engagées pour chaque rubrique. UN وترد في المرفق الثاني معلومات تكميلية توفر بيانا تفصيليا للنفقات المتكبدة في إطار كل بند.
    Les coûts effectifs seront établis après la clôture de l'Assemblée, lorsque l'on connaîtra exactement le montant des dépenses engagées. UN وستحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع، عندما تصبح النفقات الفعلية معروفة.
    Le Comité continue d'être préoccupé par le montant élevé des dépenses engagées au cours des trois derniers mois de l'exercice. UN ولا يزال المجلس قلقا إزاء ارتفاع مستوى الالتزامات المتكبدة خلال الفصل الأخير من الفترة المالية.
    Si l'étude a coûté cher en temps de travail (fonctionnaires et consultants), la vente est un moyen non seulement de diffuser les données ou renseignements recueillis, mais aussi de recouvrer une partie au moins des dépenses engagées. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين، فإن بيعها لا يكون مجرد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمّعة، بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    En outre, un montant de 1 776 dollars correspondant à des dépenses engagées pendant la période terminée le 30 juin 1996 a été enregistré après la clôture des comptes en juin 1996. UN كما يوجد مبلغ ٦٧٧ ١ دولارا يتعلق بمصروفات الفترة المالية المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وقد قيد هذا المبلغ بعد إقفال حسابات حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    136. La KOC propose de déduire des dépenses engagées un montant de US$ 12 620 571 au titre de l'amortissement cumulé dans les cas où des installations anciennes ont été réparées ou remises en état à l'aide de matériel plus récent. UN 136- تقترح شركة نفط الكويت خصماً مقابل قيمة الاستهلاك قدره 571 620 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من التكاليف التي تكبدتها لمراعاة معدل الاستهلاك المتراكم حيثما جرى إصلاح المرافق القديمة أو تجديدها وتزويدها بمعدات أحدث.
    Ventilation par pays ou région bénéficiaire des dépenses engagées en 2005 UN نفقات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة مبينة حسب البلدان والمناطق المستفيدة: 2005
    En ce qui concerne le passif, les engagements non réglés et autres fonds exigibles représentent des dépenses engagées mais non encore acquittées. UN وعلى جانب الخصوم، تمثل الالتزامات غير المصفاة وحسابات الدفع اﻷخرى نفقات متكبدة لم تصرف بعد.
    Dans ce domaine, ainsi que l’a reconnu le Comité des commissaires aux comptes, les progrès ont été considérables. Toutefois, pour ce qui est de la vérification des dépenses engagées par l’intermédiaire du PNUD, au titre de l’exécution nationale, nous avions cru comprendre que le Comité des commissaires aux comptes traitait directement de cette question avec le PNUD. UN وقد أحرزنا، باعتراف المجلس، قدرا كبيرا من النجاح في هذا اﻷمر بيد أنه، فيما يتعلق بنطاق شمول مراجعة المصروفات المتكبدة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن المشاريع المنفذة وطنيا، كان اعتقادنا أن المسألة يتناولها المجلس مباشرة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, les dépenses comprennent l'imputation de 17 900 dollars correspondant à des dépenses engagées au cours de la période précédente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تدوين مبلغ قدرة ٩٠٠ ١٧ دولار لتسديد المصاريف المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Le montant cumulé des dépenses engagées depuis le début du projet est de 14 millions de dollars. UN وبلغ مجموع النفقات التراكمية منذ الإنشاء 14 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus