L'aide internationale doit être fondée sur les résultats du contrôle et de l'évaluation des programmes de réforme et l'identification des éléments fructueux ou infructueux des programmes. | UN | فيجب أن يستند الدعم الدولي إلى رصد وتقييم برامج الإصلاح لتحديد العناصر والبرامج التي فشلت وتلك التي حالفها النجاح. |
Au début des années 90, les activités du PNUD se sont positionnées en amont, sous l'impulsion des programmes de réforme nationale au Viet Nam. | UN | وقد تحركت أنشطة البرنامج الإنمائي صوب الاهتمام بالمراحل التمهيدية في أوائل التسعينات، وشجعتها على ذلك برامج الإصلاح الوطني في فييت نام. |
Au début des années 90, les activités du PNUD se sont positionnées en amont, sous l'impulsion des programmes de réforme nationale au Viet Nam. | UN | وقد تحركت أنشطة البرنامج الإنمائي صوب الاهتمام بالمراحل التمهيدية في أوائل التسعينات، وشجعتها على ذلك برامج الإصلاح الوطني في فييت نام. |
Ces portails sont un élément de plus en plus important des programmes de réforme des administrations publiques dans le monde. | UN | وتشكِّل البوابات الحكومية عنصراً هاماً على نحو متزايد من عناصر برامج إصلاح الإدارة العامة عبر العالم. |
. des programmes de réforme agraire ont permis de réduire les inégalités dans la propriété. | UN | وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول. |
480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. | UN | 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها. |
L'ensemble de la communauté internationale espère le retour rapide de l'ordre constitutionnel et la poursuite des programmes de réforme essentiels. | UN | ويأمل المجتمع الدولي كله أن يرى عودة البلد إلى الحياة الدستورية الطبيعية بسرعة واستئناف برامج الإصلاح المهمة. |
Ce sont les orientations qui nous ont été données par le Président Musharraf pour établir les priorités et présenter des programmes de réforme. | UN | ذلك هو توجه حكومة الرئيس مشرف في ترتيب الأولويات وتقديم برامج الإصلاح. |
Cependant, il ressort des études actuelles que jusqu'à présent la plupart des programmes de réforme économique ne cadrent que partiellement avec ces obligations. | UN | على أن الدراسات الحالية تبيّن حتى الآن أن معظم برامج الإصلاح الاقتصادي لا تنسجم مع هذه الالتزامات إلا في جزء منها. |
:: Instaurer des mécanismes d'évaluation et de suivi des répercussions sociales des politiques macroéconomiques, en accordant une attention particulière à celles prises en cas de crise financière et à la conception des programmes de réforme économique. | UN | :: تأسيس أنظمة لتقييم ورصد التأثير الاجتماعي الذي تحدثه سياسات الاقتصاد الكلي، وبخاصة عند الاستجابة للأزمات المالية وعند تصميم برامج الإصلاح. |
Il lui faudrait analyser l’application des programmes de réforme adoptés à la neuvième session et se concentrer sur des questions de fond intéressant véritablement l’avenir des pays en développement et de leur population. | UN | وينبغي له أن يستعرض تنفيذ برامج الإصلاح التي اعتمدها الأونكتاد التاسع وأن يركز على القضايا الموضوعية ذات الآثار والنتائج البعيدة المدى على الاقتصادات والشعوب النامية. |
La principale erreur qu'ont commise plusieurs pays qui ont adopté des programmes de réforme a été de croire que s'ils éliminaient la planification centralisée et légalisaient la propriété privée, une économie de marché se mettrait automatiquement en place et fonctionnerait d'elle-même. | UN | بل إن الخطأ الرئيسي في برامج الإصلاح التي طبقت في بلدان عديدة هو الاعتقاد بأنه بإلغاء التخطيط المركزي وتطبيق حقوق الملكية الخاصة، سيتطور نظام السوق بصورة تلقائية ويعمل من تلقاء نفسه. |
Le manuel est utilisé par l'UNODC pour la formation dans le cadre des programmes de réforme pénitentiaire, y compris pour la formation des employés des prisons au traitement des groupes vulnérables en milieu carcéral. | UN | وما زال الدليل يستخدم في التدريب الذي يوفّره مكتب المخدرات والجريمة في برامج إصلاح السجون، بما في ذلك تدريب موظفي السجون في مجال معاملة الفئات المعرضة للمخاطر في السجن. |
3 missions interinstitutions d'évaluation conjointe pour examiner la mise en œuvre des programmes de réforme du secteur de la sécurité dans 2 missions sur le terrain | UN | إيفاد 3 بعثات تقييميه مشتركة بين الوكالات لاستعراض تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن في بعثتين ميدانيتين |
1 mission d'évaluation interinstitutions pour examiner la mise en œuvre des programmes de réforme du secteur de la sécurité dans une mission | UN | إيفاد بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات لاستعراض تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن في بعثة ميدانية واحدة |
Les conditions préalables à réunir pour atteindre chacun des trois stades de l'intermédiation sont définies et des moyens sont proposés pour en faciliter la réalisation dans le cadre des programmes de réforme axés sur le marché en cours d'exécution dans les pays africains. | UN | ويحدد التقرير الشروط الضرورية اللازمة للوصول إلى كل مرحلة من المراحل الثلاث، ويقترح، ضمن إطار برامج اﻹصلاحات اﻷفريقية القائمة والموجهة نحو السوق، كيف يمكن تلبية تلك الشروط المسبقة. |
Or, il serait préférable de commencer par réaliser une évaluation correcte des programmes de réforme, afin de les réaligner sur les besoins actuels et futurs. | UN | وكان من الأجدى أولاً إجراء تقييمات دقيقة لبرامج الإصلاح لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة. |
Le Premier Ministre a fait, à l'intention du Représentant spécial, le point de certains des programmes de réforme du Gouvernement, concernant les forces armées, l'administration communale, le système juridique, l'appareil judiciaire et l'économie. | UN | وقدم رئيس مجلس الوزراء إلى الممثل الخاص معلومات مستكملة عن بعض البرامج الإصلاحية الحكومية المتعلقة بالقوات المسلحة والإدارة المحلية والنظام القانوني والقضاء والاقتصاد. |
La Barbade et plusieurs pays de l'OECO exécutent des programmes de réforme du secteur public pour moderniser l'environnement habilitant. | UN | وتقوم بربادوس والعديد من تلك البلدان بتنفيذ برامج إصلاحية لتعصير البيئة التمكينية في القطاع العام. |
Il ressort d'une comparaison des chiffres estimatifs du nombre des pauvres en 1987 et 1993 que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue est resté le même entre 1987 et 1990, mais qu'il s'est élevé entre 1990 et 1993 avec l'introduction des programmes de réforme visant à faire face aux difficultés budgétaires et de balance des paiements croissantes. | UN | وتشير مقارنة تقديرات عدد الفقراء في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣ إلى أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع لم يتغير بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٠ ولكنه ارتفع بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣، إذ بدأ العمل ببرامج إصلاح ترمي إلى معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال المالي وميزان المدفوعات. |
ii) À instaurer et renforcer des programmes de réforme du système éducatif et de la formation professionnelle en vue d'assurer une éducation de base à tous les individus d'âge scolaire, en accordant une attention particulière à l'éducation des filles; | UN | ' ٢ ' تأسيس وتعزيز برامج اصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني بقصد توفير التعليم اﻷساسي لجميع من هم في سن الالتحاق بالمدارس، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم البنات؛ |
:: À aider les États touchés par un conflit à renforcer leur aptitude à prévenir et à lutter contre la violence sexuelle en temps de conflit et à élaborer et mettre en place des programmes de réforme de la justice et de la sécurité nationales tenant bien compte des besoins et des droits des femmes et des enfants; | UN | :: دعم الدول المتضررة من النزاعات في مجال تعزيز قدرتها على منع العنف الجنسي والتصدي له في حالات النزاع، والقيام بوضع وتنفيذ برامج لإصلاح قطاع الأمن والعدالة تراعي بشكل تام احتياجات وحقوق النساء والأطفال. |
Parmi les bénéficiaires des programmes de réforme agraire, 85 % sont des hommes. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
Le récent redressement observé dans certains pays africains s'appuie sur la poursuite et l'approfondissement des programmes de réforme économique, ainsi que sur une diminution de l'instabilité politique et des troubles civils. | UN | وقد تعزز الاتجاه التصاعدي اﻷخير في بعض البلدان الافريقية بفضل استمرار وتعميق تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي فيها، وأيضا تضاؤل القلاقل السياسية والاضطرابات المدنية. |