"doit être respecté" - Traduction Français en Arabe

    • يجب احترام
        
    • ينبغي احترام
        
    • ويجب احترام
        
    • يجب احترامه
        
    • وينبغي احترام
        
    • يجب أن يحترم
        
    • وجوب احترام
        
    • ضرورة احترام
        
    • ينبغي أن يحترم
        
    • يجب احترامها
        
    • يجب التقيد
        
    • يتعين احترام
        
    • يتعيّن احترامه
        
    • وينبغي التمسك
        
    • ينبغي احترامه
        
    Qu'il soit Hutu, Tutsi ou Twa, le Burundais doit être respecté dans sa personne, dans ses proches et dans ses biens. UN إن المواطن في بوروندي، سواء كان من طائفة هوتو أو توتسي أو توا، يجب احترام أحبائه وممتلكاته.
    Lorsque des soldats mineurs sont capturés au combat, leur statut de prisonnier de guerre doit être respecté. UN وحين يقع الجنود اﻷطفال في اﻷسر أثناء المعارك، يجب احترام مركزهم كأسرى حرب.
    le principe de l'unité familiale doit être respecté, sauf si un membre de la famille se soustrait volontairement à la mesure d'éloignement; UN ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    19. Le droit souverain des États de lutter contre l'impunité par les moyens de leur choix doit être respecté. UN 19 - ويجب احترام الحق السيادي للدول في معالجة مسائل الإفلات من العقاب من خلال آلياتها هي.
    Le droit souverain de tout État est également un principe indiscutable qui doit être respecté. UN والحق السيادي لكل دولة هو كذلك مبدأ لا جدال فيه، يجب احترامه.
    Les souffrances des deux peuples sont un problème humanitaire et le droit des deux peuples à l'autodétermination doit être respecté. UN وإن معاناة الشعبين مشكلة إنسانية، وينبغي احترام حق الشعبين في تقرير المصير.
    De même, le principe de la responsabilité commune mais différenciée envisagé en droit de l'environnement pour les États en développement doit être respecté lorsque l'on détermine les caractéristiques de l'obligation de diligence. UN وبالمثل، فإن مبدأ المسؤولية المشتركة للدول النامية وإن كانت متباينة المنصوص عليه في القانون البيئي يجب أن يحترم عند تحديد الخصائص فيما يتعلق بالعناية الواجبة.
    Il rappelle que le droit des détenus d'être examinés par un médecin à tout moment et gratuitement doit être respecté et recommande l'adoption de mesures visant à donner effet à ce droit. UN وتؤكد على وجوب احترام حق السجناء في استشارة الطبيب في أي وقت مجاناً، وتوصي باتخاذ خطوات لتنفيذ هذا الحق.
    Dans l'entre-temps, le statut d'expert des membres du Comité des contributions doit être respecté et leurs recommandations suivies. UN وأثناء هذا الوقت، يجب احترام دور لجنة الاشتراكات باعتبارها الخبير في الموضوع واتباع توصياتها.
    Cependant, le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes doit être respecté. UN غير أنه يجب احترام الحق في تقرير المصير.
    Pour que l'éducation pour tous devienne une réalité, le droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence doit être respecté, protégé et appliqué. UN ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله.
    Par ailleurs, le caractère universel des droits de l'homme doit être respecté sans sélection ni exclusion de quelque droit que ce soit. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام الطابع الشامل لحقوق الإنسان دون انتقاء بعض الحقوق واستبعاد البعض الآخر.
    Deuxièmement, le droit à l'autodétermination des pays africains doit être respecté. UN ثانيا، ينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في تقرير مصيرها.
    Quatrièmement, le droit légitime de chaque État à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être respecté, et l'impartialité et le caractère non discriminatoire des initiatives internationales doivent être garantis. UN رابعا، ينبغي احترام الحق المشروع لكل دولة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وينبغي ضمان الحياد وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار النووي.
    Troisièmement, le droit des pays de choisir leur système social et la voie de leur développement doit être respecté. UN وثالثا، ينبغي احترام الحق المستقل للبلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق التنمية فيها.
    Le droit des enfants d'être entendus et de voir leurs opinions prises au sérieux doit être respecté. UN ويجب احترام حق الأطفال في أن يستمع إليهم وأن تؤخذ آراؤهم بجدية.
    Le règlement intérieur de la Conférence du désarmement doit être respecté en toutes circonstances. UN ويجب احترام النظام الداخلي للمؤتمر في جميع الظروف.
    Le droit des enfants d'être entendus et de voir leurs opinions prises au sérieux doit être respecté. UN ويجب احترام حق الأطفال في أن يستمع إليهم وأن تؤخذ آراؤهم بجدية.
    Un élément essentiel du processus de suivi est le principe de l'appropriation nationale, qui doit être respecté dans le cadre de la coopération internationale visant à renforcer l'état de droit. UN وإن مبدأ الملكية الوطنية عنصر أساسي في عملية المتابعة، يجب احترامه في التعاون الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Le principe du multilinguisme doit être respecté et l'information doit être adaptée à chaque pays et à chaque région. UN وينبغي احترام مبدأ تعددية اللغات وتكييف الإعلام حسب كل بلد وكل منطقة.
    Pour ce qui est de l'emploi de consultants et de vacataires, la délégation estime, comme le Comité du programme et de la coordination (CPC), que le principe de la répartition géographique équitable doit être respecté dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتشغيل الاستشاريين والموظفين المؤقتين، قالت إنها تشارك لجنة البرنامج والتنسيق الرأي القائل إن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل يجب أن يحترم.
    Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, UN وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات،
    Soulignant également que le droit humanitaire international doit être respecté, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي،
    59. Les garanties prévues au paragraphe 2 b) iv) de l'article 40 de la Convention montrent bien que le principe de l'égalité des armes (égalité ou parité entre la défense et l'accusation) doit être respecté dans le système de justice pour mineurs. UN 59- يؤكد الضمان الوارد في الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل أن مبدأ تساوي الإمكانات (أي في كنف المساواة أو التكافؤ بين الدفاع والادعاء) ينبغي أن يحترم في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Le droit de l'enfant de préserver son identité est garanti par la Convention (art. 8) et doit être respecté et pris en considération lors de l'évaluation de son intérêt supérieur. UN وتكفل المادة 8 من الاتفاقية حق الطفل في صون هويته التي يجب احترامها ومراعاتها في تقييم مصالحه الفضلى.
    Madagascar est convaincue que l'accès à l'eau et à l'assainissement constitue un véritable droit fondamental qui doit être respecté sans exception ni discrimination. UN ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز.
    Ce droit doit être respecté, mais il doit être accompagné de l'application pleine et transparente de garanties renforcées et d'encouragements puissants en vue de persuader les États de renoncer à l'option nucléaire. UN وبالرغم من أنه يتعين احترام هذا الحق، فينبغي تنفيذ الضمانات المعززة على نحو كامل يتميز بالشفافية، مع تقديم حوافز قوية إلى الدول لكي لا تتابع خيار الأسلحة النووية وردع الدول التي تواصل ذلك الخيار.
    59. La privation de liberté n'est pas une négation du droit de la personne à l'autodétermination, qui doit être respecté et protégé dans toute la mesure possible pendant l'incarcération. UN 59- لا يلغي سلب الحرية الحق في تقرير المصير الشخصي، الذي يتعيّن احترامه وحمايته إلى أقصى درجة ممكنة في أثناء السجن.
    Le principe de nonrefoulement doit être respecté en toute circonstance même si l'individu concerné a commis un crime et quelles que soient la gravité et la nature de ce crime. UN وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم.
    En vertu de l'article 12, les enfants ont le droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant, droit qui doit être respecté pour prendre des décisions au sein de la famille, de l'école et de la communauté. UN والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus