Il s'articulera désormais autour des notions d'intérêt et d'avantage mutuels des donateurs et des bénéficiaires. | UN | وهو يرتكز من اﻵن فصاعدا على مفاهيم المصالح والمنافع المتبادلة للجهات المانحة والجهات المستفيدة. |
L'on trouvera respectivement aux annexes I et II du présent rapport le récapitulatif des informations reçues des donateurs et des bénéficiaires. | UN | وقد جمعت المعلومات الواردة من الجهات المانحة والجهات المتلقية وقدمت في المرفق اﻷول والمرفق الثاني من هذا التقرير، بالترتيب. |
On a aussi suggéré de concilier, grâce à une approche fondée sur les droits, les intérêts des victimes, des États donateurs et des acteurs non étatiques et ceux de l'État touché. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق توازن، عند اعتماد نهج قائم على الحقوق، بين مصالح الضحايا والدول المانحة والجهات من غير الدول من جهة، والدولة المتضررة من جهة أخرى. |
Suivi de la part des donateurs et des organisations internationales | UN | التوصيات للمتابعة من جانب الجهات المانحة والمنظمات الدولية |
Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. | UN | ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة. |
Les produits sont constatés nets des fonds inutilisés remboursés aux donateurs et des provisions pour dépréciation. | UN | ويظهر الإيراد مخصوما منه المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة من الأموال غير المستخدمة واضمحلال قيمة الحسابات المستحقة القبض. |
On a également estimé que l'aide au développement supposait des donateurs et des bénéficiaires partageant les mêmes objectifs, et une volonté authentique des gouvernements des pays bénéficiaires de réaliser ces objectifs, en particulier l'élimination de la pauvreté. | UN | ورئي أن المساعدة الإنمائية الفعالة تستلزم أن تشترك الجهات المانحة والجهات المتلقية في الأهداف نفسها، فضلا عن التزام حكومات البلدان المتلقية التزاما كاملا بمشاطرتها تلك الأهداف، لا سيما هدف القضاء على الفقر. |
On a йgalement estimй que l'aide au dйveloppement supposait des donateurs et des bйnйficiaires partageant les mкmes objectifs, et une volontй authentique des gouvernements des pays bйnйficiaires de rйaliser ces objectifs, en particulier l'йlimination de la pauvretй. | UN | ورئي أن المساعدة الإنمائية الفعالة تستلزم أن تشترك الجهات المانحة والجهات المتلقية في الأهداف نفسها، فضلا عن التزام حكومات البلدان المتلقية التزاما كاملا بمشاطرتها تلك الأهداف، لا سيما هدف القضاء على الفقر. |
Au cours des débats qui se sont tenus lors de la session d'examen et pendant le Forum de coopération pour le développement, il a été noté que le Consensus de Monterrey avait réuni pour la première fois des donateurs et des bénéficiaires afin qu'ils forment un partenariat mondial de coopération pour le développement. | UN | وقد ذُكر في المناقشات التي دارت في الدورة الاستعراضية وفي منتدى التعاون الإنمائي أن توافق آراء مونتيري قد جمع بين الجهات المانحة والجهات المتلقية لتكوين شراكة عالمية للتعاون الإنمائي لأول مرة. |
24 réunions de comités directeurs à Juba avec les représentants du PNUD, du HCR et du HCDH, des donateurs et des parties prenantes soudanaises pour donner suite aux activités de relèvement et de mise en œuvre de l'Accord de paix global | UN | وعقدت اللجنة التوجيهية 24 اجتماعا في جوبا مع ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين ومفوضية حقوق الإنسان والجهات المانحة والجهات المعنية السودانية وذلك في سياق متابعة تنفيذ أنشطة الإنعاش وتنفيذ اتفاق السلام الشامل |
142. Une autre proposition tendait à mettre en place un code de conduite applicable pour les courants d'assistance, qui régirait le comportement des donateurs et des bénéficiaires. | UN | ١٤٢ - وقدم اقتراح آخر بأن تكون هناك مدونة لقواعد السلوك قابلة للانفاذ فيما يتعلق بتدفقات المعونة. ومن شأن هذه المدونة أن تنظم أداء كل من الجهات المانحة والجهات المتلقية. |
5. Compte tenu de la nécessité de gérer efficacement l'assistante extérieure, la coordination de l'aide est aujourd'hui le principal souci des pays donateurs et des pays bénéficiaires. | UN | ٥ - ومع ازدياد الانشغال بكفاءة إدارة موارد المعونة، أصبح تنسيق المعونة واحدا من الشواغل اﻷساسية للجهات المانحة والجهات المتلقية على حد سواء. |
b) Évaluer les stratégies de collecte de fonds en sollicitant l'avis des donateurs et des bénéficiaires sur l'efficacité des programmes | UN | (ب) تقييم استراتيجيات جمع الأموال باستقاء آراء الجهات المانحة والجهات المستفيدة بشأن مدى فعالية البرامج. |
Si l'on met à part les projets de pays, qui sont par nature financés par des fonds d'affectation spéciale distincts, la survivance des petits projets s'explique, entre autres circonstances, par la nécessité de répondre aux préoccupations des donateurs et des bénéficiaires qui ne souhaitent pas que certaines contributions soient confondues avec les autres. | UN | وبصرف النظر عن المشاريع القطرية التي يجري تنفيذها بحكم طبيعتها في إطار صناديق استئمانية منفصلة، فإن استمرار المشاريع الصغيرة يُعزى إلى حد ما إلى الحاجة إلى الاستجابة لشواغل الجهات المانحة والجهات المستفيدة التي لا ترغب في أن تمتزج أموالها بأموال جهات أخرى. |
b) Que l'UNITAR évalue les stratégies de collecte de fonds en sollicitant l'avis des donateurs et des bénéficiaires sur l'efficacité des programmes (par. 21); | UN | (ب) تقييم استراتيجيات تعبئة الأموال باستقاء آراء الجهات المانحة والجهات المستفيدة في مدى فعالية البرامج (الفقرة 21)؛ |
L'aide financière et médicale des donateurs et des organisations internationales concernées est nécessaire dans la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. | UN | وأضاف في خاتمة بيانه أن المساعدة المالية والطبية من الجهات المانحة والمنظمات الدولية المعنية ضرورية في مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال. |
Les participants ont également examiné le rôle possible des gouvernements donateurs et des organisations internationales dans le développement du microcrédit. | UN | وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير. |
Il note que d'importants programmes d'assistance sont exécutés par des États donateurs et des organisations internationales et régionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية تتيح قدرا كبيرا من برامج المساعدة. |
Ce document contient aussi des recommandations à l'intention des gouvernements des pays touchés par des catastrophes, des gouvernements donateurs et des organisations intergouvernementales. | UN | وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية. |
Il faut toutefois que des donateurs et des organisations fournissent de toute urgence des ressources supplémentaires à l'appui de la Conférence. | UN | ولا يزال المؤتمر بحاجة ملحّة إلى موارد إضافية من الجهات المانحة والمنظمات. |
Les produits sont constatés nets des fonds inutilisés remboursés aux donateurs et des provisions pour dépréciation. | UN | ويظهر الإيراد مخصوما منه المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة من الأموال غير المستخدمة واضمحلال قيمة الحسابات المستحقة القبض. |