Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique (paragraphe 67 des directives) | UN | الفقرة 67 من المبادئ التوجيهية: التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي |
Les mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique | UN | التدابير المتخذة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي |
Mesures gouvernementales visant à assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle et scientifique 469-471 102 | UN | التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية توافر الأموال |
Plein exercice du droit de chacun à l'éducation | UN | اﻹعمال الكامل لحق كل فرد في التربية والتعليم |
Nous pensons que des mesures visant à lutter contre la faim doivent être prises compte tenu du droit de chacun d'être à l'abri de la faim. | UN | ونؤمن بأن العمل لمكافحة الجوع ينبغي الاضطلاع به وفقا لحق كل إنسان في التحرر من الجوع. |
Le respect du droit de chacun, aussi bien seul qu'en collectivité, à la propriété | UN | احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع اﻵخرين |
i) Une définition trop large aurait pour effet d'interdire des techniques thérapeutiques qui sont essentiellement utiles à l'humanité et qui favorisent l'exercice du droit de chacun à la santé et à la vie; | UN | `1` أن تعريفاً أوسع مما يجب سيؤدي إلى حظر تقنيات علاجية تبدو مفيدة أساساً للبشرية وتدعم حق الفرد في الصحة والحياة؛ |
la diffusion de la culture 480 104 Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier | UN | التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي |
Mesures gouvernementales visant à assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle et scientifique (paragraphe 66 des directives) | UN | الفقرة 66 من المبادئ التوجيهية: التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية |
Mesures législatives et autres prises entre 1992 et 1996 pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, y compris les mesures visant à assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المعتمدة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ ﻹعمال حق كل فرد في التمتع بمزايا التقدم العلمي وتطبيقاته، بما في ذلك التطبيقات الرامية إلى صون العلم وتطويره ونشره |
Mesures législatives et autres prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة ﻹعمال حق كل فرد في أن يحظى بحماية مصالحه المعنوية والمادية الناجمة عن أي عمل علمي |
Rappelant également la valeur qui s'attache au droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels et la reconnaissance du droit de chacun de participer à la vie culturelle, | UN | وإذ تشير أيضا الى قيمة مساواة الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاقرار بأن من حق كل فرد أن يشارك في الحياة الثقافية، |
665. Les mesures prises par l'État pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique et de ses applications se présentent comme suit : | UN | 665- وفيما يلي التدابير التي اتخذتها الدولة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته: |
C. Mesures visant à favoriser le plein exercice du droit de chacun à l'éducation . 495 116 | UN | جيم- التدابير المتخذة لدعم التحقيق الكامل لحق كل فرد في التعليم 495 165 |
56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation : | UN | 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم: |
16. Les conditions ci-après sont nécessaires à la pleine réalisation du droit de chacun de participer à la vie culturelle dans des conditions d'égalité et de non-discrimination: | UN | 16- الشروط التالية ضرورية للإعمال التام لحق كل فرد في المشاركة في الحياة السياسية على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Tenant compte de la nécessité de promouvoir et de protéger la réalisation progressive du droit de chacun à la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Tenant compte de la nécessité de promouvoir et de protéger la réalisation progressive du droit de chacun à la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Le handicap n'a aucune incidence sur le respect et la garantie du droit de chacun de décider en la matière. | UN | ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل. |
Quel que soit le type d'assistance, elle doit être planifiée de façon à être fournie en tenant compte du droit de chacun à la maîtrise de sa vie, des besoins et des ressources de la personne concernée. | UN | وبصرف النظر عن نوع المساعدة، يجب التخطيط لتقديمها على نحو يحترم حق الفرد في تقرير مصيره ووفقاً لاحتياجاته وموارده. |
A cet égard, la réalisation du droit de chacun à un logement adéquat peut être favorisée par une action visant à promouvoir la sécurité d'occupation et à prévenir les mesures d'expulsion massive ou tout au moins à en diminuer la portée. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير. |
Elle demande enfin aux États Membres qui ne l'ont pas fait de se porter coauteurs du projet de résolution pour réaffirmer leur engagement en faveur du droit de chacun à jouir d'une alimentation saine et suffisante. | UN | ومن الحري, في نهاية المطاف, بالدول الأعضاء, التي لم تنضم بعد لمقدمي مشروع القرار, أن تقوم بذلك, حتى تثبت من جديد أنها ملتزمة بحق كل فرد في أن يحظي بتغذية صحية وكافية. |
I. Assurance du plein exercice du droit de chacun à l'éducation 253 - 258 72 | UN | أولاً - ضمان الممارسة الكاملة لحق كل شخص في التعليم 253-258 73 |
L'obligation de respecter suppose l'adoption de mesures spécifiques de nature à garantir le respect du droit de chacun, individuellement, en association avec d'autres ou au sein d'une communauté ou d'un groupe, de choisir librement sa propre identité culturelle et son appartenance ou non à une communauté et de voir son choix respecté. | UN | ويشمل الالتزام بالاحترام اتخاذ تدابير محدَّدة القصد منها التوصُّل إلى احترام حق كل إنسان سواء بمفرده أو بالتشارك مع غيره في إطار مجتمع محلي ما أو فئة ما، في اختيار ما يناسبه من الهوية الثقافية الخاصة به بحرية، والانتماء أو عدم الانتماء إلى مجتمع ما. |
Ce coût représenterait la perte du droit de chacun à une chance égale de mener une vie saine et enrichissante, la perte de l'aspiration à une société fondée, nourrie et enrichie par des citoyens compétents et désireux de le faire. | UN | وستكون تلك التكلفة بمثابة إغماط لحق جميع الأشخاص في الحصول على فرص متساوية في العيش بصحة جيدة والتمتع الكامل بحياتهم؛ وخيبة لتطلعات جميع المجتمعات تجاه تحقيق بنائها وازدهارها على أيدي مواطنيها القادرين على تحقيق ذلك والراغبين فيه. |