"du droit et" - Traduction Français en Arabe

    • القانون البيئي
        
    • القانون وعلى
        
    • القانون وفي
        
    • القانون والإفلات
        
    • بقوانين وسياسات
        
    • القانون وإقامة
        
    • القانون ومن
        
    • القانون والإجراءات
        
    • القانون وإمكانية
        
    • القانون واحترام
        
    • القانون والحكم
        
    • القانون والقضاء
        
    • القانون وتعزيز
        
    • القانون وتقديم
        
    • القانون وتوفير
        
    Faire en sorte que tous les Etats participent pleinement à l'élaboration et à la mise en oeuvre effective du droit et des politiques en matière d'environnement. UN تحقيق مشاركة كافة الدول بصورة فعالة في وضع القانون البيئي والسياسة البيئية وتنفيذها.
    La Division du droit et des conventions relatifs à l'environnement dirige l'exécution du sous-programme 4. UN وتتولى شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية قيادة البرنامج الفرعي 4.
    Aujourd'hui, le Pérou est un État démocratique fondé sur la primauté du droit et organisé selon le principe de la séparation des pouvoirs. UN وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني.
    Les Nations Unies et les institutions régionales ont un rôle décisif à jouer, notamment dans le domaine de la diplomatie préventive et de la prévention des conflits, et dans celui de la promotion du respect des droits de l'homme, de la primauté du droit et d'une coopération plus étroite entre les régions. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹقليمية بدور حاسم، لا سيما في الدبلوماسية الوقائية ومنع الصراع وفي تعزيز احتــرام حقــــوق اﻹنسان وحكم القانون وفي تحقيق تعاون أوثق بين المناطق.
    Ces recommandations, qui ne sont pas exhaustives, portent sur six domaines: prévention et protection; conflit armé interne; primauté du droit et impunité; politiques économique et sociale; promotion d'une culture des droits de l'homme; services consultatifs et coopération technique du bureau en Colombie du Haut-Commissariat. UN وهذه التوصيات، غير الشاملة، مصنفة تحت 6 عناوين هي: الوقاية والحماية، والصراع المسلح الداخلي؛ وسيادة القانون والإفلات من العقاب؛ والسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ وترويج ثقافة حقوق الإنسان؛ وأنشطة التعاون التقني وإسداء المشورة التي يقوم بها مكتب المفوض السامي في كولومبيا.
    Neuvième et dixième sessions du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. UN الدورتان التاسعة والعاشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة.
    En même temps, les pays en développement ont besoin de soutien et d'aide pour renforcer leurs institutions nationales et donner des bases solides à la primauté du droit et à la justice. UN وفي الوقت ذاته تتطلب البلدان النامية الدعم والعون لتعزيز مؤسساتها المحلية وبناء أسس قوية لحكم القانون وإقامة العدالة.
    Il l'invite à veiller à ce que la Convention et la législation interne connexe fassent partie intégrante de l'enseignement du droit et de la formation des juges, des avocats et des procureurs afin d'instaurer une culture juridique favorable à l'égalité des sexes et à la non-discrimination. UN وتناشد الدولة الطرف أن تجعل من الاتفاقية والتشريع المحلي ذي الصلة جزءا لا يتجزأ من تعليم القانون ومن تدريب القضاة والمحامين والمدّعين العامين، وذلك بهدف ترسيخ ثقافة قانونية تدعم المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة.
    La Division du droit et des conventions relatifs à l'environnement dirige l'exécution du sous-programme 4. UN وتتولى شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية قيادة البرنامج الفرعي 4.
    La Division du droit et des conventions relatifs à l'environnement dirige l'exécution du sous-programme 4. UN وتتولى شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية قيادة البرنامج الفرعي 4.
    Partenariat pour le développement du droit et des institutions dans le domaine de l'environnement en Afrique UN الشراكة من أجل تطوير القانون البيئي والمؤسسات في أفريقيا
    Dans cette optique, il faut nous efforcer d'oeuvrer à l'instauration dans le monde d'un ordre international, politique et économique nouveau et juste reposant sur la suprématie du droit et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ونحن إذ نفعل ذلك لا بد أن تساهم جهودنا في إقامة نظام دولي، سياسي واقتصادي، جديد وعادل في العالم يقوم على أساس سادة القانون وعلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faudrait également s'interroger sur l'écart existant entre la situation des femmes au regard du droit et la place qui leur est réservée dans la pratique, et prendre des mesures pour y remédier. UN وينبغي معالجة الهوة الموجودة بين وضع المرأة القانوني بحكم القانون وفي الواقع، باﻹضافة الى التدابير الواجب اتخاذها لمعالجتها.
    C. Primauté du droit et impunité 48 − 63 18 UN جيم - سيادة القانون والإفلات من العقاب 48-63 18
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa dixième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته العاشرة
    L'expérience de l'après-guerre en Bosnie-Herzégovine souligne l'importance des réformes démocratiques, l'introduction de la primauté du droit et l'administration de la justice, conformément aux normes les plus élevées, le respect des droits de l'homme et le renforcement des institutions publiques. UN إن تجربة ما بعد الحرب في البوسنة والهرسك تؤكد على أهمية اﻹصلاحات الديمقراطية وسيادة حكم القانون وإقامة العدالة وفقا ﻷعلى المعايير، واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات العامة.
    Il conviendrait également d'éviter de marginaliser ou d'affaiblir la Cour internationale de Justice (CIJ), et cela d'autant que nos chefs d'État en l'an 2000 ont fait de la primauté du droit et du respect des décisions de la CIJ le socle du fonctionnement de notre Organisation et des relations entre les États. UN ويجب أيضا أن نحرص على الحيلولة دون تهميش وإضعاف محكمة العدل الدولية، لا سيما أن رؤساء دولنا في عام 2000 جعلوا من أسبقية القانون ومن احترام قرارات المحكمة الأساس الذي يقوم عليه عمل منظمتنا والعلاقات بين الدول.
    En tant que nation, Israël est attaché à la primauté du droit et au respect de la légalité dans les procédures pénales. UN وإسرائيل كدولة ملزمة بسيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة في الإجراءات الجنائية.
    Comme la démarginalisation des pauvres par le droit demande une approche générale à la primauté du droit et à l'accès à la justice, les pays donateurs ont pris diverses mesures pour aborder cette question. UN 63 - ولأن التمكين القانوني للفقراء يتطلب اتباع نهج واسع النطاق يشمل سيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء، فقد اتخذت البلدان المانحة مجموعة متنوعة من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Mon pays demeure convaincu que la promotion de la primauté du droit et le respect des droits de l'homme constituent des contributions inestimables au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا تزال بلادي مقتنعة بأن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان من الإسهامات الثمينة في تدعيم السلم والأمن الدوليين.
    Dans bien des pays, la paix, la primauté du droit et la gestion démocratique sont renforcés. UN وفي كثير من البلدان، يجري تعزيز السلم وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    Ainsi 33 ans après sa création, et du fait qu'elle avait atteint ses objectifs d'unification du droit et de juridiction, la Cour suprême a été supprimée en 1992. UN وهكذا، ألغيت المحكمة العليا في عام ٢٩٩١ بعد ٣٣ سنة من انشائها، وبعد أن حققت أهدافها المتعلقة بتوحيد القانون والقضاء.
    La communauté internationale a devant elle les instruments de défense du droit et de promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN والأدوات اللازمة لدعم القانون وتعزيز السلام والأمن الدوليين موجودة في حوزة المجتمع الدولي.
    76. Assurer la primauté du droit et traduire les responsables des violations devant la justice est une priorité. UN 76- يعتبر ضمان سيادة القانون وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات للعدالة أولوية من الأولويات.
    Au cours des neuf dernières années, les deux Tribunaux spéciaux ont considérablement favorisé l'essor et l'application du droit pénal international en façonnant de nouvelles normes juridiques, en renforçant la primauté du droit et en rendant justice aux victimes. UN وخلال السنوات التسع الماضية دفعت المحكمتان المخصصتان تطوير وإنفاذ القانون الجنائي الدولي إلى الأمام بدرجة كبيرة من خلال تشكيل معايير قانونية جديدة، وتعزيز حكم القانون وتوفير العدالة للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus