"durable et le développement" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة والتنمية
        
    • المستدام والتنمية
        
    • الدائم والتنمية
        
    • المطرد والتنمية
        
    Conférence internationale sur l'agriculture durable et le développement rural en montagne UN المؤتمر الدولي المعني بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية في المناطق الجبلية
    Pour lever toute confusion, ma délégation voudrait bien savoir, finalement, quelle est la différence fondamentale entre la sécurité humaine et les concepts déjà consacrés que sont le développement humain, le droit au développement, le développement durable et le développement social. UN وبغية تبديد الالتباس، يسعى وفد بلدي إلى الوصول إلى فهم قاطع للفرق الأساسي بين الأمن البشري والمفاهيم المكرسة سابقا للتنمية البشرية والحق في التنمية والتنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية.
    L'agriculture durable et le développement rural sont essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche intégrée permettant d'accroître la production alimentaire et d'améliorer la sécurité de l'approvisionnement alimentaire et des produits alimentaires, d'une manière qui soit durable sur le plan environnemental. UN وتعد الزراعة المستدامة والتنمية الريفية من الشروط الأساسية لتنفيذ نهج متكامل قوامه زيادة إنتاج الأغذية وتعزيز الأمن الغذائي والسلامة الغذائية بطريقة تتحملها البيئة.
    C'est à cette seule condition que l'on progressera vers la croissance économique durable et le développement. UN وأكد أنه لا يمكن المضي قدما نحو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة إلا بالوفاء بهذه الشروط.
    La Conférence internationale sur la population et le développement qui vient de se terminer au Caire a produit un document historique qui met en relief le lien inextricable qui existe entre la population, la croissance économique durable et le développement viable. UN أما المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، فقد أنتج وثيقة تاريخية تبرز الصلة الوثيقة بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel la paix durable et le développement économique sont liés. UN ونشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأن السلام الدائم والتنمية الاقتصادية أمران متلازمان.
    La croissance économique durable et le développement sont les conditions préalables essentielles de tout progrès sur le chemin ouvert par le plan de campagne, vers la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN ويشكل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية شروطا أساسية لا غنى عنها لتحقيق التقدم على النحو الذي اقترحه الدليل التفصيلي من أجل تحقيق أهداف الإعلان.
    Le représentant de l'organisation a participé à différentes réunions sur l'agriculture durable et le développement rural dans les régions montagneuses, organisées par la FAO à Rome en 2009. UN حضر ممثل المنظمة اجتماعات متعددة بشأن الزراعة المستدامة والتنمية الريفية في المناطق الجبلية نظمتها الفاو في روما في عام 2009.
    O. Statistique sur la sécurité alimentaire, l'agriculture durable et le développement rural UN سين - الإحصاءات المتعلقة بالأمن الغذائي والزراعة المستدامة والتنمية الريفية
    C'est peut-être l'introduction de pratiques culturales de conservation des sols dans de nombreux pays qui illustre le mieux l'adoption de ces pratiques à plus grande échelle, ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général sur la planification et la gestion intégrées des ressources en terres et sur l'agriculture durable et le développement rural. UN وأفضل مثال على اعتمادها بصورة تلقائية على نطاق أوسع هو استيعاب طرق الحرث المحافظة على البيئة في بلدان عديدة، على نحو ما يتبين في تقارير الأمين العام عن التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأرض وعن الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    Mettant en évidence le lien existant entre le développement durable et le développement humain, il a défini des priorités appropriées en matière de population, priorités centrées sur l'être humain et sa santé, ainsi que sur la nécessité d'améliorer les services de santé afin de parvenir à la croissance économique durable qui entraînerait une réduction de la pauvreté. UN واستند إلى الصلة بين التنمية المستدامة والتنمية البشرية. وقدم لنا جدول اﻷعمال الصحيح بشأن السكان، وهو جدول أعمال يركز على البشر وعلى صحتهم وعلى ضرورة تحسين الخدمات الصحية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام اللازم لخفض الفقر.
    Le Groupe d'experts est également chargé de faciliter la coordination et l'intégration des statistiques sur la sécurité alimentaire, l'agriculture durable et le développement rural avec d'autres normes statistiques internationales relatives à des domaines apparentés et de conseiller le Bureau mondial sur le programme de recherche de la Stratégie mondiale. UN ومن المهام الإضافية لفريق الخبراء تيسير تنسيق وتكامل الإحصاءات المتعلقة بالأمن الغذائي والزراعة المستدامة والتنمية الريفية مع المعايير الإحصائية الدولية من المجالات الإحصائية ذات الصلة، وإسداء المشورة للمكتب العالمي بشأن برنامج البحوث الاستراتيجية العالمية.
    L'administrateur a présidé certaines réunions en assemblée d'ONG et de femmes aux Nations Unies et a également contribué à la rédaction et à la présentation de déclarations écrites d'ONG pendant les sessions des commissions sur le développement durable et le développement social. UN وترأس الرئيس التنفيذي بعض اجتماعات المنظمات غير الحكومية والتجمعات النسائية الرئيسية في الأمم المتحدة، كما شارك في صياغة وتقديم بيانات مكتوبة لمنظمات غير حكومية خلال دورات اللجنتين المعنيتين بالتنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية.
    En conséquence, les décideurs reconnaissent de plus en plus au niveau international l'importance de l'eau et de l'assainissement pour le développement durable et le développement humain, notamment grâce au travail de Mme la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement. UN ونتيجة ذلك، هناك اعتراف دولي متزايد في أوساط راسمي السياسة بشأن أهمية المياه والصرف الصحي للتنمية المستدامة والتنمية البشرية، بما في ذلك الاعتراف بالعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي.
    Le cadre de politique générale encouragé par les institutions financières internationales est défavorable à des secteurs clefs pour la croissance durable et le développement national. UN وقد أصبح الإطار العام للسياسات الذي تشجعه المؤسسات المالية الدولية مضرا بالقطاعات التي تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة للنمو المستدام والتنمية الوطنية.
    Les concepts clefs du XXIe siècle sont la croissance économique durable et le développement humain et social durable. UN وستتمثل المفاهيم اﻷساسية في القرن الحادي والعشرين في النمــــو الاقتصادي المستدام والتنمية البشرية والاجتماعية المستدامة.
    En particulier, il faudra resserrer les liens entre la science et la société et articuler les connaissances scientifiques avec la productivité, la production durable et le développement agricole. UN وسيستلزم هذا، على وجه الخصوص، تعزيز العلاقة بين العلم والمجتمع، وربط المعرفة العلمية بالإنتاجية والإنتاج المستدام والتنمية الزراعية.
    À long terme, il faudra consolider les gains acquis par des interventions à court et à moyen terme pour faciliter le retour de la paix, la croissance durable et le développement humain. UN وفي الأجل الطويل، سيكون من المهم ترسيخ ما تحقق من مكاسب عبر تدخلات قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل لتحقيق السلام والنمو المستدام والتنمية البشرية.
    Sa délégation souligne l'importance du commerce international pour la promotion de la croissance économique durable et le développement de pays tels que le Pérou qui s'efforcent actuellement d'étendre et diversifier leurs marchés extérieurs. UN ويؤكد وفدها على أهمية التجارة الدولية في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية لبلدان مثل بيرو، تمر بعملية توسع وتنويع لأسواقها الخارجية.
    Il nous incombe à tous d'appliquer collectivement des démarches efficaces pour traiter les problèmes actuels, permettant ainsi de créer des conditions stables pour la croissance durable et le développement démocratique des nations. UN ويقع على عاتقنا جميعا الالتزام بأن نستخدم نهجا جماعية فعالة لمعالجة المشاكل الراهنة من أجل تهيئة بيئة ملائمة لتعزيز النمو المستدام والتنمية الديمقراطية للدول.
    Au début du nouveau millénaire, les pays marquent un intérêt plus soutenu pour la paix durable et le développement commun de l'humanité, et désirent de nouveaux concepts et moyens de promouvoir la sécurité internationale qui reflètent la tendance de notre époque. UN وفي بداية الألفية الجديدة، يشتد اهتمام البلدان بالسلام الدائم والتنمية المشتركة للبشر، وتبدي الرغبة في مفاهيم جديدة وطرق جديدة لتعزيز الأمن الدولي يتجلى فيها الاتجاه السائد في هذا العصر.
    L'objectif de contribution 1 soutient la création de conditions qui facilitent l'instauration d'une paix durable et le développement dans des situations d'après conflits et les États fragiles. UN 67 - يدعم هدف المساهمة 1 تهيئة الظروف التي تشجع على تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع وفي الدول الهشة.
    2. A conscience de l'importance que revêt l'industrialisation pour la croissance durable et le développement accéléré de l'Afrique; UN 2 - تقر بأهمية التصنيع بالنسبة للنمو المطرد والتنمية المعجلة في أفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus