Les femmes ont été également formées à la diffusion de messages sur les rapports sexuels protégés et le comportement sans risque, destinés à leurs clients et au grand public. | UN | كما تم تدريب النساء على نشر رسالة الممارسة المأمونة للجنس والسلوك غير المحفوف بالمخاطر على زبائنهن وعامة الجمهور. |
L'action menée s'adressera aux principaux acteurs et au grand public. | UN | وسيستهدف هذا الإجراء الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بذلك وعامة الناس. |
Cette action va s'adresser aux principaux acteurs et au grand public. | UN | وسيستهدف هذا الإجراء الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بذلك وعامة الناس. |
Il a produit une note d'information sur la Conférence qu'il a largement distribuée aux médias, aux organisations non gouvernementales et au grand public. | UN | وانتجت صحيفة وقائع عن المؤتمر ووزعت على نطاق واسع على وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
Dans le domaine de la réduction de la demande, le Gouvernement a pris des mesures pour offrir des programmes de traitement et de réadaptation et des campagnes d'éducation aux étudiants et au grand public. | UN | وفي مجال الحد من الطلب، اتخذت الحكومة تدابير لتوفير العلاج وبرامج إعادة التأهيل وحملات تثقيفية للطلاب ولعامة الجمهور. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a amélioré et diversifié la gamme de ses programmes, produits et services destinés aux États Membres, à la société civile, aux jeunes et au grand public. | UN | وعلى مدى العام الماضي، عززت الإدارة ونوّعت نطاق البرامج والمنتجات والخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشباب وعموم الجمهور. |
Les informations offertes aux médias à l'échelle mondiale et au grand public étaient chaque année de meilleure qualité. | UN | وقد تحسنت نوعية المعلومات المتاحة لوسائط الإعلام العالمية وعامة الجمهور سنة بعد أخرى. |
Il permettra également de mieux faire comprendre la question des POP aux décideurs, aux dirigeants, au monde de l'industrie et au grand public en général. | UN | وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات. |
En outre, ils fournissent une liste des produits et services touristiques, permettant ainsi au personnel, au secteur et au grand public d'être informés, ce qui en fait des outils de commercialisation et de communication précieux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح هذه الأنظمة قوائم جردٍ للمنتجات والخدمات السياحية، إذ تسمح للموظفين والصناعة وعامة الجمهور بالإطلاع على هذه المعلومات، مما يجعل هذه الأنظمة وسيلة تسويق واتصالات قيّمة. |
Il est actuellement communiqué aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et au grand public dans le monde entier. | UN | وهو يقدم حاليا إلى حكومات ومنظمات غير حكومة وعامة الجماهير في جميع أنحاء العالم. |
Ces organisations jouent également un rôle important dans la prestation de services de formation dans le domaine des droits de l'homme aux hauts fonctionnaires et au grand public. | UN | كما تؤدي هذه المنظمات دوراً أساسياً في توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين الحكوميين وعامة الجمهور. |
Il serait intéressant de savoir si la situation apparaît clairement aux parlementaires, fonctionnaires, juges, avocats et au grand public en général. | UN | وقال إن من المهم معرفة مدى وضوح ذلك بالنسبة للبرلمانيين وموظفي الحكومة والقضاة والمحامين وعامة الجمهور. |
Elles sont accessibles non seulement aux groupes de défense des droits de l'homme, mais aussi aux juristes, aux étudiants et au grand public. | UN | ولا يستفيد من هذه المكتبات جماعات حقوق الإنسان فحسب، بل أيضاً العاملون في مجال القانون والطلاب وعامة الجمهور. |
Un institut a été créé à cette fin en 2006 et des subventions sont disponibles pour permettre aux magistrats et au grand public d'y suivre des cours. | UN | وتم إنشاء معهد لهذه الغاية في السنة السابقة، وثمة منح متاحة لتمكين أعضاء السلطة القضائية وعامة الجمهور من حضور الدورات. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi aux pouvoirs publics, au Parlement et au grand public, y compris aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة نقاش بشأنها والتوعية بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le document qui serait ainsi colligé devrait être largement diffusé afin de susciter un débat et de contribuer à faire connaître la Convention aux dirigeants, aux parlementaires et au grand public, notamment les organisations non gouvernementales concernées, et de les tenir informés de son application et de son suivi. | UN | وينبغي أن يوزع هذا التقرير على نطاق واسع ليولد نقاشاً ووعياً بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
ii) Pour faire prendre davantage conscience aux décideurs et au grand public de l’importance des activités spatiales pacifiques pour le bien-être économique et social de l’humanité; | UN | `٢` زيادة الوعي لدى متخذي القرارات وعامة الجمهور بأهمية اﻷنشطة الفضائية السلمية في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المشترك للبشرية ؛ |
Il est indispensable que les scientifiques et les ingénieurs participent activement au processus de prise de décisions concernant les affaires maritimes dans le cadre d’un dialogue plus constructif les associant aux dirigeants politiques et au grand public. | UN | وهناك حاجة ماسة للمساهمة الفعالة للعلماء والمهندسين في صنع القرارات في شؤون المحيطات عن طريق إجراء حوار بناء بينهم ومع الزعماء السياسيين وعامة الجمهور. |
Elle s'adresse aux élèves des écoles et au grand public. | UN | والجماهير المستهدفة هم الطلاب والجمهور العام. |
Des manuels destinés aux membres de l'administration et au grand public ont été publiés ou sont en préparation. | UN | ونشرت كتيبات للموظفين العموميين والجمهور العام أو هي قيد اﻹعداد. |
Elle recommande aussi au Haut-Commissariat d'assurer l'accès le plus large possible à cette base de données aux autorités compétentes et au grand public, par l'intermédiaire de son site Web et par d'autres moyens appropriés. | UN | وطلبت إلى المفوضية أيضاً ضمان إتاحة قاعدة البيانات هذه إلى أقصى قدر ممكن لمن هم في مراكز السلطة ولعامة الجمهور، من خلال موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات ومن خلال وسائل أخرى ملائمة. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi aux pouvoirs publics, au Parlement et au grand public, y compris aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش بشأن الاتفاقية والتعريف بها وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وعموم الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Ce document devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et à contribuer à faire connaître la Convention, son application et sa surveillance aux dirigeants et au grand public, notamment aux organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أن تُوزع الوثيقة المذكورة على نطاق واسع كي تستحث النقاش والوعي بالاتفاقية وكي يتسنّى تنفيذها ورصدها داخل الحكومة وفي صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
18. Faire prendre davantage conscience aux décideurs et au grand public de l'importance des activités spatiales | UN | تعزيز بناء القدرات بتنمية الموارد البشرية وزيادة موارد الميزانية |
Le site web sert également à diffuser des informations aux membres et au grand public. | UN | كما يٌستخدم الموقع الشبكي لتقديم المعلومات إلى العضوات وإلى عامة الجمهور. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire mieux connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi à tous les niveaux de l'administration de l'État partie et au grand public, y compris aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع تلك الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على جميع مستويات الإدارة في الدولة الطرف، وعلى الجمهور العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |