"et des points" - Traduction Français en Arabe

    • ونقاط
        
    • ووجهات
        
    • والنقاط
        
    • وبنديه الفرعيين
        
    • وبنود
        
    • والأسئلة
        
    • والبنود
        
    • ومن خلال نقاط
        
    • وفي نقاط
        
    Des groupes armés antigouvernementaux ont quant à eux attaqué des forces, des installations et des points de contrôle gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.
    L'on notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول.
    Il comprend une bibliothèque et des points d'accès numérique ainsi qu'une grande salle de réunion et pourrait accueillir un fonctionnaire supplémentaire chargé des dossiers. UN وهو مجهز بمكتبة ونقاط اطلاع رقمية وقاعة كبيرة للمؤتمرات، ويمكنه استضافة موظف إضافي يركز على المواد المتعلقة بالمحكمة.
    Dans ce contexte, je remercie le Pakistan de sa déclaration d'aujourd'hui, et des points de vue qu'il a exprimés concernant la portée et la vérification. UN وأشكر باكستان في هذا الصدد على بيانها اليوم ووجهات نظرها بشأن النطاق وبشأن التحقق.
    Cela comporte le respect des sensibilités et des points de vue des uns et des autres et nécessite par conséquent des débats et la formation d'un consensus. UN وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Sur les pierres, on trouve des lignes et des points. Open Subtitles الحفر على الحجارة يتضمن العديد من الخطوط والنقاط
    Le nouveau site comportera de nouvelles fonctionnalités, notamment un puissant moteur de recherche, et des points d'entrée spécifiques qui accéléreront la recherche documentaire. UN وسيتضمن الموقع الجديد وظائف جديدة، مثل محرك بحث قوي، ونقاط دخول محددة لتسريع استعادة المعلومات.
    Il est regrettable que de nombreux traités sur la maîtrise des armements contiennent des lacunes et des points faibles en matière de respect, de vérification et d'application. UN ومن المؤسف أن يتضمن العديد من معاهدات تحديد الأسلحة ثغرات ونقاط ضعف من حيث الامتثال والتحقق والإنفاذ.
    En fait, la présence de cette barrière permettra de démanteler des barrages et des points de contrôle sans accroître la vulnérabilité au terrorisme. UN والواقع أن وجود هذا الجدار سيمكن من إزالة الحواجز ونقاط التفتيش بدون زيادة التعرض للإرهاب.
    La surveillance de la zone s'effectue grâce à des bases de patrouille et d'observation, des patrouilles au sol et aériennes et des points d'observation. UN ويعتمد في رصد المنطقة على قواعد الدوريات والمراقبة، وعلى الدوريات البرية والجوية، ونقاط المراقبة.
    Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    La surveillance de la zone est effectuée grâce à des bases de patrouille et des bases d'observation, des patrouilles au sol et aériennes et des points d'observation. UN ويعتمد في رصد المنطقة على قواعد الدوريات والمراقبة، وعلى الدوريات البرية والجوية، ونقاط المراقبة.
    Ces travaux ont porté essentiellement sur l'emplacement des repères secondaires et des points de référence au sol. UN واشتمل هذا أساسا على وضع علامات البيان الثاني ونقاط المراقبة الأرضية.
    L'Organisation doit être ouverte à toutes ces entités de la même façon en permettant l'expression la plus large des positions et des points de vue les plus divers. UN باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر.
    Aujourd'hui, la puissance, dans toutes ses dimensions, doit s'exercer dans le partage. Il faut donner voix à la diversité des approches et des points de vues. UN واليوم، يجب تشاطر القوة في جميع جوانبها، ومن الضروري أن نستمع إلى النهج ووجهات النظر المتنوعة.
    Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. UN وسيقدم بيان كامل عن المنظورات ووجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة في تقرير أكثر تفصيلاً.
    On notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق العتبات الحرجة والنقاط المرجحة.
    Le Président (parle en arabe) : L'Assemblée générale a ainsi achevé la phase actuelle de son examen du point 62 et des points 62 a) et b) de l'ordre du jour. UN الرئيس: بذلك تكون الجمعية قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في البند 62 وبنديه الفرعيين (أ) و (ب) من جدول الأعمال.
    La Première Commission a déjà lancé avec succès un programme de rationalisation de ses méthodes de travail et des points de l'ordre du jour. UN وقد بدأت اللجنة اﻷولى وبنجاح برنامجا لترشيد أساليب عملها وبنود جدول أعمالها.
    La liste des questions et des points soulevés par le Comité figure dans les documents CEDAW/C/BHS/Q/4 et CEDAW/C/BHS/Q/5 et les réponses du Gouvernement bahamien dans les documents CEDAW/C/BHS/Q/4/Add.1 et CEDAW/C/BHS/Q/5/Add.1. UN وترد قائمة القضايا والأسئلة التي أثارتها اللجنة في الوثيقتين CEDAW/C/BHS/Q/4 و CEDAW/C/BHS/Q/5 وترد ردود حكومة جزر البهاما عليها في الوثيقتين CEDAW/C/BHS/Q/4/Add.1 و CEDAW/C/BHS/Q/5/Add.1.
    Enfin, j’ajouterai que, selon nous, cette décision n’empêche aucune délégation de soumettre de nouvelles propositions se rapportant à des questions et des points qui ne sont pas couverts par la décision, et ma délégation se réserve le droit de formuler ultérieurement des suggestions spécifiques à propos de certaines des questions que le Ministre pakistanais des affaires étrangères a soulevées dans sa déclaration de la semaine dernière. UN وأخيراً أود أن أضيف أننا نعتقد أن هذا المقرر لا يمنع أي وفد من تقديم اقتراحات جديدة بشأن القضايا والبنود التي لا يغطيها هذا المقرر، إن وفدي يحتفظ بحقه في أن يعود ومعه اقتراحات محددة بشأن بعض القضايا التي أثارها وزير خارجية باكستان في بيانه في اﻷسبوع الماضي.
    Le Secrétariat offre une connectivité sans fil (Wi-Fi) à l'Internet, et des points d'accès sont mis à la disposition des représentants dans l'ensemble des zones ouvertes au public et des salles de conférence au Siège à New York. UN 8 - تتيح الأمانة العامة للمندوبين في جميع الأماكن العامة وقاعات الاجتماع في مجمع المقر في نيويورك إمكانية الوصول إلى الإنترنت لاسلكيا عبر تقنية الواي فاي Wi-Fi (دقة النقل اللاسلكي) ومن خلال نقاط مكرسة للوصول إلى الشبكة.
    Si des frontières longues et poreuses posent problème, l'absence dans certaines régions du monde d'un régime de visa efficace, et le manque de moyens techniques modernes des bureaux consulaires et des points de contrôle aux frontières ont également limité l'efficacité de l'interdiction de voyager. UN بيد أن عدم وجود نظم فعالة لمنح التأشيرات في بعض المناطق من العالم، وعدم توفر الأدوات التقنية الحديثة في المكاتب القنصلية، وفي نقاط التفتيش الحدودية، عند توفرها، هي عوامل قد قوضت أيضا من فعالية الحظر على السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus