Venir à bout de ce phénomène va nécessiter des moyens accrus pour informer et sensibiliser nos populations sur les vrais dangers de la drogue. | UN | إن القضاء على هذه الظاهرة يتطلب إتاحة الوسائل ﻹعلام شعوبنا باﻷخطار الحقيقية للمخدرات وتوعية الناس بها. |
Des renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. | UN | ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي. |
:: Reconnaître l'importance des forêts et du secteur forestier pour le développement durable national et sensibiliser en conséquence; | UN | :: الاعتراف بأهمية الغابات والقطاع الحرجي في التنمية الوطنية المستدامة والتوعية بها |
Il facilite les enquêtes des journalistes pour produire des reportages d'intérêt humain et sensibiliser le public aux avantages qu'apporte le programme. | UN | وييسر الصندوق إجراء الزيارات الإعلامية لصوغ قصص عن التجارب الإنسانية وزيادة الوعي العام بفوائد البرنامج. |
Veuillez clarifier cette question et fournir des informations sur les mesures mises en place pour mieux diffuser la Convention et sensibiliser les avocats, les juges et le public. | UN | فيرجى إيضاح تلك المسألة وتقديم معلومات عن التدابير المعمول بها لتحسين مستوى نشر الاتفاقية وإذكاء الوعي في أوساط المحامين والقضاة والجمهور عموما. |
113. Les actions menées pour informer, orienter et sensibiliser la société, depuis 2001, ont consisté essentiellement en des campagnes d'information sociale. | UN | 113- تجلت الجهود المبذولة لإعلام وتوجيه وتوعية المجتمع منذ عام 2001 في المقام الأول في حملات الإعلام الاجتماعية. |
:: 6 visites dans des opérations hors Siège pour appuyer les activités des commissions d'enquête et sensibiliser les hauts responsables des missions aux procédures de ces commissions | UN | :: 6 زيارات إلى عمليات ميدانية لتقديم الدعم بشأن قضايا مجلس التحقيق وتوعية الإدارة العليا للبعثة بمجلس إجراءات التحقيق |
Le Département joue un rôle capital pour faire connaître les travaux de l'Organisation et sensibiliser les peuples du monde aux problèmes d'actualité. | UN | وتضطلع الإدارة بدور بالغ الأهمية في الترويج لعمل المنظمة وتوعية شعوب العالم بالقضايا الراهنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à redoubler d'efforts pour combattre ces comportements et sensibiliser la population à tous les aspects de la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري. |
Il recommande en outre à l'État partie de mener des campagnes pour informer et sensibiliser le grand public, notamment les parents et les enfants, aux risques d'accident du travail. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لإعلام وتوعية الجمهور بصورة عامة، وبخاصة الآباء والأطفال، بمخاطر العمل. |
La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des renseignements sur les programmes mis en place pour former et sensibiliser les diverses composantes du système de justice pénale à la question de la violence domestique. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن برامج التدريب التي وضعت من أجل تحسين تدريب وتوعية مختلف عناصر نظام القضاء الجنائي فيما يتعلق بمسائل العنف المنزلي. |
Une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place en vue de répondre aux interrogations, donner suite aux plaintes concernant les questions relatives aux travailleurs et sensibiliser aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتم إنشاء خط ساخن للإجابة على أية تساؤلات أو شكاوي تتعلق بقضايا العمال، والتوعية بحقوق العمال الوافدين. |
Fournir de la technologie et une assistance technique aux fins d'aider à éduquer et sensibiliser le public aux questions en rapport avec les changements climatiques | UN | :: تعزيز التعليم والتوعية العامين فـي مجال المسائل ذات الصلة بتغير المناخ |
:: Promouvoir la compréhension des problèmes de parité entre les hommes et les femmes et sensibiliser à ces questions; | UN | :: تعزيز فهم القضايا المتعلقة بالجنسين والتوعية بها؛ |
Des mesures ont également été prises pour informer les victimes et sensibiliser la population. | UN | كما اتخذت خطوات أيضا لتثقيف الضحايا وزيادة الوعي العام. |
Il faudrait prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la justice et sensibiliser davantage les femmes à leurs droits. | UN | وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها. |
Former et sensibiliser tous les membres des conseils locaux au problème de l'égalité entre les sexes; | UN | :: التدريب وإذكاء الوعي الجنساني لجميع أعضاء المجالس. |
Outre ces initiatives au plan international, le Gouvernement a pris des mesures concertées pour préserver l'environnement naturel du pays et sensibiliser le public à la conservation de la biodiversité. | UN | وإضافة إلى هذه الجهود المبذولة على الساحة الدولية، بذلت جمهورية كوريا جهودا متضافرة لحفظ بيئتها الطبيعية وزيادة وعي الجمهور بحفظ التنوع البيولوجي داخل البلد أيضا. |
On utilisera les informations sur le changement climatique mondial pour le projet d'éducation à l'environnement exécuté dans le cadre du Programme PHARE et pour former et sensibiliser les jeunes à l'environnement dans les écoles. | UN | وسوف يستغل مشروع التثقيف البيئي وكذلك تدريب وتثقيف الشباب بيئياً في المدارس المعلومات المتعلقة بتغير المناخ العالمي. |
Il a pour objectif de permettre à l'Association de franchir une nouvelle étape de son développement, de fidéliser et sensibiliser de nouveaux membres. | UN | وترمي الخطة إلى تمكين الرابطة من قطع مرحلة جديدة في مسار تطورها، والحفاظ على الأعضاء الجدد وتوعيتهم. |
Une série radiophonique a été diffusée pour atténuer le stress post-traumatique, fournir des informations d'ordre médical ou sanitaire et sensibiliser aux besoins particuliers des femmes pendant la période de relèvement après le sinistre. | UN | وأُنتجت سلسلة دراما إذاعية لتقديم المساعدة في مرحلة ما بعد الصدمة، وتوفير المعرفة ذات الصلة بالصحة، ورفع مستوى الوعي بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء أثناء فترة الانتعاش من الكوارث. |
- Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
Les prochaines étapes consisteront à améliorer l'aménagement régional des services sociaux communautaires, former et perfectionner le personnel, préparer les enfants à sortir des institutions, aider les familles qui ont adopté des enfants handicapées, élargir les possibilités de placement en famille d'accueil et sensibiliser le public. | UN | وتوفير الدعم للأسر التي تتبنى الأطفال ذوي الإعاقة، وتوسيع نطاق الرعاية في إطار الكفالة، وإذكاء وعي الجمهور. |
Pour favoriser une prise de conscience du public et sensibiliser l'opinion dans ce domaine, le Département publiera en outre des documents de référence et des articles de fond sur la question. | UN | وستعد اﻹدارة أيضاً معلومات أساسية وستبرز النواحي الرئيسية قصد إثارة وعي الجمهور وتحسيس الرأي العام بهذه المسألة. |
Il a aussi pris note des efforts accomplis pour faire connaître la Convention aux fonctionnaires travaillant avec et pour les enfants et sensibiliser les médias aux droits de l'enfant. | UN | ولوحظت أيضاً الجهود التي بذلت حتى الآن لتدريب موظفين يعملون مع الأطفال ولأجلهم بشأن الاتفاقية ولتوعية وسائط الإعلام بحقوق الطفل. |
Il encouragera les partenariats public-privé et appuiera l'action menée par la société civile pour empêcher la pollution et la dégradation de l'environnement et sensibiliser la population aux questions environnementales. | UN | ومضى قائلا إنه سيجري دعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص وجهود المجتمع المدني في هذا الصدد لحماية البيئة من الملوثات والأضرار ونشر الوعي البيئي بين السكان. |
Des efforts beaucoup plus énergiques doivent être déployés pour faire appliquer ces lois et sensibiliser davantage le public à leur contenu ainsi qu'aux droits des jeunes filles et des jeunes femmes. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير ﻹنفاذ هذه القوانين ولزيادة وعي الجمهور بأحكامها وبحقوق الفتيات. |
a) Former et sensibiliser davantage les parties prenantes aux pratiques optimales en matière de sécurité des réseaux et des infrastructures d'information; | UN | :: التثقيف بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية وتعزيز الوعي بها، |