| Ce principe est applicable a fortiori en matière d'expérimentation médicale sur l'homme. | UN | وهذا المبدأ واجب التطبيق، من باب أولي، في مسائل التجارب الطبية على اﻹنسان. |
| La question de la restitution éventuelle du site d'expérimentation nucléaire de Semipalatinsk à l'activité économique demeure sans réponse. | UN | كما أن احتمال إعادة موقع التجارب النووية في سيميبالاتينسك إلى النشاط الاقتصادي مسألة لم يوجد لها حل بعد. |
| Des travaux d'appui ont également débuté dans le cadre de l'Observatoire spatial de l'univers extrême à bord du module d'expérimentation japonais sur la Station spatiale internationale. | UN | كما استهل أعمالاً لدعم المرصد الفضائي للكون السحيق على متن الوحدة التجريبية اليابانية في محطة الفضاء الدولية. |
| Ils ont procédé également à des expériences directes sur le matériau et proposé à l'< < équipe d'enquête > > fantoche de procéder à une expérimentation publique. | UN | بل ذهبوا إلى أبعد من ذلك فأجروا عليها تجربة مباشرة واقترحوا على ' ' فريق التحقيق العميل`` إجراء تجربة علنية. |
| En outre, les forêts des petits États insulaires en développement offrent des sites d'expérimentation d'applications pratiques de la gestion viable des forêts. | UN | وتشكل الغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا مواقع تجريبية مثالية للتطبيقات العملية للإدارة المستدامة للغابات. |
| Si un Etat dispose d'un site d'expérimentations nucléaires, il ne lui reste évidemment qu'un pas à franchir vers l'expérimentation proprement dite. | UN | وإذا كانت دولة ما تمتلك موقعا للتجارب النووية، فليس أمامها إلا خطوات للقيام بالتجريب بالمعنى الصحيح. |
| La recherche fondamentale recouvre les travaux d'expérimentation réalisés sans but commercial précis, le plus souvent par les universités. | UN | فالبحث الأساسي هو العمل التجريبي الأصلي غير ذي هدف تجاري محدَّد، والذي تقوم به عادةً الجامعات. |
| Dans le droit fil de Stratégie 2000, l'aide du FBS allait maintenant directement à l'expérimentation dans ces domaines thématiques. | UN | وتماشيا مع استراتيجية سنة 2000، يوجه الآن دعم صندوق التبرعات الخاص إلى دعم التجريب في هذه المجالات المواضيعية. |
| Mon collègue du Royaume-Uni a fait référence à la nécessité de prendre des mesures pour mettre fin à l'expérimentation et à la production. | UN | وقد أشار زميلي الموقر من المملكة المتحدة إلى أهمية اتخاذ خطوات لوقف التجارب والإنتاج. |
| Démantèlement du centre d'expérimentation du Pacifique : document de travail présenté par la France | UN | تفكيك مركز التجارب في المحيط الهادئ: ورقة عمل مقدَّمة من فرنسا |
| Toutefois, la commercialisation de ces techniques exige en général une période d'expérimentation plus longue. | UN | بيد أن هذه التكنولوجيات تستدعي على العموم إجراء مزيد من التجارب العملية قبل أن تصبح جاهزة للاستخدام التجاري. |
| La Russie observe scrupuleusement le moratoire sur l'expérimentation de systèmes antisatellite. | UN | فروسيا تلتزم بدقة بوقف إجراء التجارب على منظومات مضادة للسواتل. |
| Des tests relatifs aux impacts à hypervitesse ont, par le passé, été effectués afin de mettre au point le pare-choc du module d'expérimentation japonais de la Station spatiale internationale (ISS). | UN | أُجري اختبار الارتطامات الفائقة السرعة من أجل تطوير مصدّ نميطة التجارب اليابانية التابعة لمحطة الفضاء الدولية. |
| L'expérimentation de ce système avait commencé en 2003 et il avait été installé à titre expérimental sur l'un des Boeing 727. | UN | وبدأت التجارب في عام 2003 على هذا النظام الذي كان مدمجا أصلا في إحدى الطائرات من طراز بوينغ 727. |
| Au terme de la phase d'expérimentation, le cadre a ensuite été approfondi. | UN | ومنذ ذلك الحين، خرج الإطار من طور المراحل التجريبية وخضع لمزيد من التطوير. |
| Il a été noté, cependant, que pour que l'expérimentation soit aussi probante que possible, il serait souhaitable de réaliser l'étude pilote dans des conditions réelles. | UN | إلا أنه ذكر أنه سيكون من المستصوب، لكي تتحقق أكبر منفعة من الاختبار في تقييم النُهُج الجديدة، إجراء الدراسة التجريبية على أساس واقعي. |
| Pour suivre les progrès de l'expérimentation, la Commission comptait toutefois recevoir des évaluations annuelles de tous les aspects de l'opération de test au titre des mises à jour annuelles. | UN | ومع ذلك، فبالنسبـة لتـتبـع تقدم التجربة، توقعت اللجنة أن تتلقى على الأقل تقييمـات سنوية للتقدم المحرز في جميع جوانب الإجراءات التجريبية كجـزء من المعلومات المستكملة السنوية. |
| Aujourd'hui, près de cinquante ans plus tard, cette coopération est devenue une tradition et un engagement, plutôt qu'une simple expérimentation. | UN | والآن، وبعد حوالي 50 عاما، أصبح التعاون تقليدا والتزاما بدلا من مجرد تجربة. |
| Il est proposé d'étendre cette phase de tests à d'autres centres d'expérimentation; | UN | ومن المقترح توسيع هذه المرحلة من الاختبار من خلال مراكز تجريبية أخرى؛ |
| Nous pensons que tous les Etats parties au traité devront être tenus de déclarer leurs sites d'expérimentation nucléaire. | UN | وفي رأينا أنه يجب أن يطلب من جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة اعلان مواقعها المختارة للتجارب النووية. |
| Il a été recommandé d'établir un programme international de recherche et d'expérimentation destiné à guider les pays prêts à entreprendre des activités expérimentales dans ce domaine. | UN | وأُوصِـيَ بأن توضع خطة دولية للبحث والاختبار من أجل توجيه البلدان المستعدة للاضطلاع بالعمل التجريبي في هذا المجال. |
| Ils devront également procéder à la fermeture de ces sites et démanteler le matériel d'expérimentation placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويتعين ايضا على الدول اﻷطراف أن تحصر مواقع تجاربها النووية، وتشرف على معدات التجريب الخاضعة لولايتها ورقابتها. |
| Programme quinquennal de recherche et d'expérimentation pour l'application de la télématique à l'alphabétisation | UN | برنامج للبحث والتجريب لمدة خمس سنوات في مجال استخدام تكنولوجيا الإعلام والاتصالات في خدمة متعلمي محو الأمية |
| Ce dispositif nécessite une période d'expérimentation significative pour permettre une évaluation correcte. | UN | وتحتاج هذه الآلية إلى فترة تجريب طويلة حتى تقيَّم تقييما صحيحا. |
| Le Liban n'est plus désormais un champ d'expérimentation; son cas fait maintenant école, car il est peu d'États aujourd'hui qui ne soient soumis à la même épreuve. | UN | ولم يعد لبنان المختبر بل دخل خانة المبدأ ساعة بدأت معظم الدول تدخل الحالة الاختبارية. |
| Des programmes d'expérimentation sont mis en œuvre dans ce domaine suite à la grande conférence sociale de juillet 2012. | UN | وفي هذا المجال تنفذ برامج للتجريب في أعقاب المؤتمر الاجتماعي الكبير المعقود في تموز/يوليه 2012. |
| En outre, il ne saurait y avoir d'expérimentation médicale pratiquée sans le consentement de l'intéressé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن على الإطلاق إجراء تجارب طبية بدون موافقة الشخص المعني. |
| Le Comité spécial se réjouit de la mise en œuvre de la stratégie de sensibilisation à la question de l'égalité des sexes et des projets de modules de formation qui sont en cours d'expérimentation. | UN | 167 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بالتنفيذ الجاري لاستراتيجية التدريب على المسائل الجنسانية ومشروع وحدات تدريب العسكريين التي تجري تجربتها حاليا. |
| Certains États dotés d'armes nucléaires ont fermé leurs sites d'expérimentation. | UN | وأغلقت بعض الدول الحائزة على أسلحة نووية مواقعها لتجريب الأسلحة النووية. |