Présentation de rapports financiers sur les contributions réservées | UN | تقديم التقارير المالية عن المساهمات المخصصة |
Le Monténégro a indiqué que des rapports financiers sur les recettes et les dépenses étaient disponibles, sur une base mensuelle, sur le site web du Ministère des finances. | UN | وأشار الجبل الأسود الى أن التقارير المالية عن الايرادات والنفقات متاحة أيضا شهريا في الموقع الشبكي لوزارة المالية. |
Préparation d'états financiers sur la base d'une comptabilité d'exercice | UN | إعداد البيانات المالية على أساس الاستحقاق |
L'aggravation catastrophique de la situation de l'emploi durant la crise, même dans les pays en développement les plus résistants, a suscité de sérieuses inquiétudes quant à l'incidence de la libéralisation rapide des marchés financiers sur le degré de vulnérabilité des travailleurs et des pauvres. | UN | فالتدهور الشديد لظروف أسواق العمل خلال الأزمة المالية الآسيوية، حتى في أقوى البلدان النامية، أثار شواغل جدية بشأن أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف العمال والفقراء. |
Les paiements correspondants, déduction faite de la valeur des incitations offertes par le bailleur, sont comptabilisés selon la méthode linéaire dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat. | UN | ويعترف بالمدفوعات بموجب عقود الإيجار التشغيلي، مخصوما منها الحوافز المستلمة من المؤجر، بطريقة القسط الثابت في بيان الأداء المالي على مدى أجل الإيجار. عقد الإيجار التمويلي |
Vers un système complet et viable de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | سادسا - إقامة نظام شامل ومستدام للبيانات المالية والإبلاغ المالي عن أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية |
Progrès accomplis dans la création d'un système global et viable de publication de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | تاسعا - التقدم المحرز في إقامة نظام شامل ومستدام للبيانات والتقارير المالية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية |
ii) Rapports financiers sur les fonds d'affectation spéciale et la coopération technique | UN | ' ٢ ' التقارير المالية بشأن الصناديق الاستئمانية والتعاون التقني |
En outre, la croissance vigoureuse des flux d'investissements de portefeuille augmente considérablement les possibilités pour les entreprises de couvrir leurs propres besoins financiers sur les marchés de capitaux à des conditions intéressantes. | UN | كذلك فإن النمو الحاد لتدفقات رؤوس أموال حافظات اﻷوراق المالية يوسع بقدر كبير من نطاق الامكانيات المتاحة للشركات لضمان احتياجاتها المالية الخاصة بها عن طريق أسواق رؤوس اﻷموال بشروط جذابة. |
Les réserves d'exploitation sont maintenues à un niveau légèrement inférieur et sont calculées selon la méthode exposée à la note 14 relative aux états financiers sur les dépenses annuelles, lesquelles ont également baissé proportionnellement. | UN | أما الاحتياطيات التشغيلية فظلت في مستوى أدنى من ذلك بقليل، حيث حُسبت على النحو الوارد في الملاحظة ١٤ من البيانات المالية المتعلقة بالنفقات السنوية التي انخفضت أيضا بصورة متناسبة. |
62. La délégation de la Fédération de Russie reste persuadée que les rapports financiers sur les opérations de maintien de la paix ne devraient pas inclure d'évaluation politique de la situation dans une zone troublée particulière. | UN | ٦٢ - وأضاف أن وفده لا يزال يعتقد بأن التقارير المالية عن عمليات حفظ السلام ينبغي أن لا تفترض ضرورة إدراج تقييمات سياسية للحالة في أي " نقطة ساخنة " معينة. |
En outre, le Fonds a annoncé qu'il encouragerait les gouvernements à lui fournir plus promptement des données plus fiables tout en déclarant qu'il ferait davantage appel aux données des marchés financiers sur ses pays membres. | UN | وعلاوة على ذلك أعلن الصندوق أنه سوف يُشجع الحكومات على تزويده ببيانات أكثر موثوقية وأحسن توقيتا، وذكر أنه سيقوم في نفس الوقت بالاستفادة بشكل أكبر من بيانات اﻷسواق المالية عن الدول اﻷعضاء. |
L'information donnée dans les états financiers sur l'ancienneté des contributions volontaires à recevoir ne fait pas de distinction entre les contributions attendues depuis plus de 24 mois et celles qui remontent à plus de cinq ans. | UN | لا تبين المعلومات الواردة في البيانات المالية عن تقادم التبرعات المستحقة القبض الفرق بين التبرعات التي ظلت معلقة لأكثر من 24 شهرا وتلك التي ظلت معلقة لأكثر من خمسة أعوام. |
L'aggravation catastrophique de la situation de l'emploi durant la crise, même dans les pays en développement les plus résistants, a suscité de sérieuses inquiétudes quant à l'incidence de la libéralisation rapide des marchés financiers sur le degré de vulnérabilité des travailleurs et des pauvres. | UN | فالتدهور الشديد لظروف أسواق العمل خلال الأزمة المالية الآسيوية، حتى في أقوى البلدان النامية، أثار شواغل جدية بشأن أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف العمال والفقراء. |
La dégradation spectaculaire du marché du travail durant cette crise, même dans les pays en développement les plus stables, amène à redouter les effets d'une libéralisation rapide des marchés financiers sur la vulnérabilité des travailleurs et des pauvres. D. Conditions propices au plein-emploi et au travail décent | UN | كما أن التدهور الكبير لأوضاع سوق العمل، حتى في أقوى البلدان النامية خلال تلك الأزمة، قد أثار شواغل جادة إزاء أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف أوضاع العمال والفقراء. |
La section VI du rapport présente la stratégie et les plans à mettre en œuvre pour améliorer le rapport en vue de créer un système global et viable de publication de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ويتضمن الفرع السادس من التقرير ملامح الاستراتيجية والخطط الرامية إلى مواصلة تعزيز التقرير من أجل نظام شامل ومستدام للبيانات والتقارير المالية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les paiements correspondants, déduction faite de la valeur des incitations offertes par le bailleur, sont comptabilisés selon la méthode linéaire dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat. | UN | ويكون الإقرار بالدفعات التي تسدد بموجب عقود الإيجار التشغيلي، مخصوما منها الحوافز المستلمة من المؤجر، بطريقة القسط الثابت في بيان الأداء المالي على مدى مدة الإيجار. |
En outre, les organisations devraient veiller à ce que, à l'avenir, leur progiciel de gestion intégré soit à même de fournir les renseignements et données nécessaires à l'établissement de rapports financiers sur les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل المنظمات مستقبلاً قدرة نظمها الخاصة بتخطيط موارد المؤسسة على تقديم المعلومات والبيانات اللازمة للإبلاغ المالي عن الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها. |
b) De créer un système global, viable et stable de publication de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles de développement de tous les organismes compétents du système des Nations Unies; | UN | (ب) إنشاء نظام شامل ومستدام ومتسق للبيانات والتقارير المالية المتصلة بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها كل المؤسسات والكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
:: Transmission rapide d'informations aux établissements financiers sur les rapports établis à la suite de la diffusion de ces listes officielles; | UN | ♦ تقديم تعليقات فورية للمؤسسات المالية بشأن التقارير التي ترد عقب تعميم هذه القوائم الرسمية. |
17. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en a fait la demande; | UN | 17 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
Le Comité recommande que l'Administration examine les possibilités de rationalisation de la procédure d'établissement des états financiers sur la coopération technique pour qu'elle soit moins laborieuse et plus facile à vérifier. | UN | يوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في اعتماد سبل كفيلة بجعل إعداد البيانات المالية المتعلقة بالتعاون التقني أقل تعقيدا وأيسر على المراجعة. |
Ces pratiques soulèvent inévitablement la question de savoir comment restreindre l'influence des investisseurs financiers sur les prix, sans nuire au rôle qu'ils jouent dans leur établissement. | UN | ويطرح ذلك حتماً مسألة كيفية تقليل دور المستثمرين الماليين في التأثير على التقلبات السعرية دون تقويض وظيفة تلك المؤسسات المستثمرة فيما يتعلق باكتشاف الأسعار. |
Rapports financiers sur l'utilisation des ressources extrabudgétaires, destinés à la direction, aux organes directeurs et aux donateurs; | UN | ● تقارير مالية بشأن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية مقدّمة إلى الإدارة العليا والهيئات التشريعية والجهات المانحة؛ |
20. Pour la région de l'Afrique, les engagements financiers sur les budgets publics des pays représentaient une valeur nominale totale de 3,89 milliards de dollars É.-U. en 2010 mais en 2011, ils n'étaient plus que de 3,44 milliards. | UN | 20- بلغ إجمالي المقدار الاسمي للتعهدات المالية المخصصة من الميزانيات العامة المحلية لمنطقة أفريقيا 3.89 مليارات من الدولارات في عام 2010؛ وانخفض هذا المقدار إلى 3.44 مليارات في عام 2011. |