C'est avec raison que notre avènement a été favorablement accueilli par l'opinion nationale et internationale. | UN | لذلك، فإن مجيئنا كان لسبب جوهري ولقي الترحيب من الرأي العام الوطني والدولي. |
Le Gouvernement de la République du Burundi voudrait donc porter à la connaissance de l'opinion nationale et internationale ce qui suit : | UN | وبناء على ذلك تود حكومة جمهورية بوروندي أن تحيط الرأي العام الوطني والدولي علما بما يلي: |
Le Gouvernement rappelle à l'attention de l'opinion nationale et internationale que : | UN | وتسترعي الحكومة انتباه الرأي العام الوطني والدولي إلى النقاط التالية: |
Par cette décision, qui satisfait aux exigences exprimées par l'opinion nationale et internationale, il a voulu faire son possible pour qu'interviennent une entente internationale sûre et une solution définitive du problème causé par ces mines. | UN | وهذا القرار، الذي يستجيب للاحتياجات التي أعرب عنها الرأي العام المحلي والدولي، اعتمد بهدف اﻹسهام في التوصل إلى تفاهم دولي مكين وحل نهائي للمشكل الناجم عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Aussi, le Gouvernement voudrait-il, pour éclairer l'opinion nationale et internationale, communiquer ce qui suit : | UN | وبالتالي، فإن الحكومة تود بغية توضيح اﻷمور للرأي العام الوطني والدولي أن تعلن ما يلي: |
Elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. | UN | ولا تزال العقوبة في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني. |
Elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. | UN | وهي لا تزال في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني. |
l'opinion nationale et internationale doit savoir que le système de gestion interne des partis politiques revient exclusivement aux organes dirigeants de ces mêmes partis. | UN | ونود أن نخبر الرأي العام الوطني والدولي بأن إدارة الشؤون الداخلية للأحزاب السياسية مسؤولية خالصة للأجهزة الإدارية لتلك الأحزاب. |
Malgré cet engagement solennel, certains acteurs de la vie politique — sans doute manipulés de l'extérieur — tentent désespérément d'induire en erreur l'opinion nationale et internationale en imputant la responsabilité du retard dans la tenue des différents scrutins au gouvernement. | UN | وبالرغم من هذا الالتزام الرسمي فإن بعض المشاركين في الحياة السياسية، بتحريض من الخارج على اﻷرجح، يحاولون يائسين خداع الرأي العام الوطني والدولي بالقول بأن الحكومة مسؤولة عن تأخير الانتخابات المختلفة. |
l'opinion nationale et internationale doit savoir que la République démocratique du Congo n'entend nullement s'impliquer et encore moins se laisser, sous aucun prétexte, entraîner dans ce conflit. | UN | وينبغي أن يعلم الرأي العام الوطني والدولي أنه ليس لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية أي نية للتورط في هذا النزاع، كما أنها أبعد ما تكون عن أن تسمح بتوريطها فيها تحت أي ذريعة من الذرائع. |
Le Procureur poursuit en disant que les prévenus ont créé une association dénommée ADR (Association pour la défense des droits des réfugiés au Burundi) dans le but de troubler la sécurité et de faire entendre tant à l'opinion nationale qu'à l'opinion internationale qu'au Burundi les réfugiés vivent dans des conditions déplorables; | UN | يواصل المدعي العام مشيراً إلى أن المتهمين أسسوا جمعية تسمى جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين تهدف إلى الإخلال بالأمن وإيهام الرأي العام الوطني والدولي أن اللاجئين في بوروندي يعيشون في ظروف مزرية؛ |
Toutefois, les consultations se poursuivent en vue de mieux préparer l'opinion nationale à la ratification du 2ème protocole se rapportant au PIDCP. | UN | بيد أن المشاورات لا تزال متواصلة بغية تحسين تهيئة الرأي العام الوطني للمصادقة على البروتوكول الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Des campagnes vigoureuses ont été menées en vue de sensibiliser l'opinion nationale aux problèmes de l'enfance et à ses besoins spécifiques. | UN | وفي هذا النطاق، نظمت حملات توعية مكّنت من رفع مستوى الوعي لدى الرأي العام الوطني وفعاليات المجتمع المدني بخصوص قضايا الطفولة واحتياجاتها. |
Il faudrait mettre sérieusement l’accent sur l’éducation et la sensibilisation, sur l’usage des technologies modernes de communication, notamment l’Internet, pour mobiliser l’opinion publique nationale et internationale en faveur des objectifs de la Conférence et il faudra aussi accorder l’attention qu’elle mérite à la question du financement adéquat de la Conférence, condition de sa réussite. | UN | وينبغي التركيز بجدية على التثقيف والتوعية، وعلى استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة، ولا سيما شبكة اﻹنترنت، لتعبئة الرأي العام الوطني والدولي بما يحقق أهداف المؤتمر، ويجب أيضا إيلاء العناية الواجبة لمسألة توفير تمويل كاف للمؤتمر، فهذا شرط لنجاحه. |
Elle a invité les États à redoubler d’efforts pour sensibiliser l’opinion publique nationale aux effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et la mobiliser, notamment par l’éducation, l’information et la formation, et a demandé à toutes les organisations non gouvernementales qui s’occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l’étude de ces pratiques et aux moyens de les éliminer. | UN | وناشدت الدول تكثيف الجهود لزيادة الوعي باﻵثار الضارة لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وتعبئة الرأي العام الوطني ضد هذه الظاهرة، خاصة عن طريق التعليم واﻹعلام والتدريب، وطلبت من جميع المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع قضايا المرأة تكريس جزء من أنشطتها لدراسة هذه الممارسات وطرق ووسائل القضاء عليها. |
Est ce les us et coutumes? Est-ce la pauvreté qui amène les parents à avilir la femme? Nous restons néanmoins persuadés qu'avec les nombreuses initiatives qui ont cours dans notre pays et le lobbying de l'opinion nationale sur ce mal qui freine l'évolution de la femme et ternit son image, tout cela ne sera plus qu'un mauvais souvenir. | UN | هل هي العادات والأعراف؟ أم هو الفقر الذي يؤدي بالوالدين إلى إذلال المرأة؟ مع ذلك، نبقى على ثقة بأن المبادرات العديدة الجارية في بلدنا ومحاولات كسب التأييد من الرأي العام الوطني بشأن هذا الشر الذي يكبح تطور المرأة ويكدِّر صورتها، ستنجح في تحويل هذه الحالة إلى مجرد ذكرى سيئة. |
L'objectif visé par ces différents événements est d'informer l'opinion nationale et internationale sur l'évolution de la situation des Droits de l'Homme à Djibouti, de contribuer de manière active et pédagogique à la réalisation d'une culture démocratique de promotion et de protection des Droits et libertés des citoyens. | UN | 39- والغرض من تنظيم هذه الأنشطة المتنوعة إعلام الرأي العام الوطني والدولي بتطور وضع حقوق الإنسان في جيبوتي، والمساهمة بهمة وبحس تربوي في إيجاد ثقافة ديمقراطية في مجال تعزيز حقوق المواطنين |
En rapport avec le contact établi avec le groupe armé CNDD-FDD, le Gouvernement de la République du Burundi porte à la connaissance de l'opinion nationale et internationale ce qui suit : | UN | في ما يتعلق بالاتصال الذي جرى مع المجموعة المسلحة " المجلس الوطني للدفاع الديمقراطي - جبهة الدفاع عن الديمقراطية " ، تود حكومة جمهورية بوروندي إطلاع الرأي العام المحلي والدولي على ما يلي: |
39. Il s'agit en premier lieu pour les autorités haïtiennes de mettre dans le domaine de la justice leurs actes en accord avec leurs intentions affichées, en prenant un certain nombre d'initiatives propres à convaincre l'opinion nationale. | UN | 39- ويتعلق الأمر في المقام الأول بأن تعمد السلطات الهايتية في مجال القضاء إلى مطابقة أفعالها مع النوايا التي أظهرتها، وذلك باتخاذ بعض المبادرات التي تؤدي إلى إقناع الرأي العام المحلي. |
Le Ministère tient à porter ces faits à la connaissance de l'opinion nationale et mondiale ainsi que des organismes des Nations Unies qui sont actifs sur les plans humanitaire et sanitaire. | UN | إن وزارة الصحة إذ تورد هذه الحقائق أمام الرأي العام المحلي والدولي ومنظمات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الصحية والإنسانية الدولية، تؤكد مجددا حرصها الأكيد على الاستمرار في تلبية الاحتياجات الصحية للمواطنين ولا سيما في ظل هذه الظروف الراهنة انطلاقا من دورها الوطني والإنساني. |
Le Ministère des relations extérieures et de la coopération porte à la connaissance de l'opinion nationale et internationale que la rébellion armée qui a décidé de porter la guerre contre le Burundi vient, une fois de plus, de perpétuer des crimes contre des populations civiles innocentes. | UN | تعلن وزارة العلاقات الخارجية والتعاون للرأي العام الوطني والدولي أن المتمردين المسلحين الذين قرروا شن الحرب على بوروندي قد قاموا، مرة أخرى باقتراف جرائم ضد السكان المدنيين اﻷبرياء. |
a) Dans le premier cas, alerté l'opinion nationale et internationale sur les dangers que fait courir à l'environnement et à sa protection, ainsi qu'au droit à la santé et à la vie, le déversement en milieu marin de déchets nucléaires; | UN | (أ) في الحالة الأولى، تنبيه الرأي الوطني والعالمي إلى ما ينطوي عليه إلقاء النفايات النووية في البحار من أخطار تهدد البيئة وحمايتها، وكذلك الحق في الصحة والحياة؛ |