Dans ces conditions, la Commission ne peut garantir l'usage qui sera fait du matériel redéployé par l'Iraq. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة لا تستطيع أن تضمن مصير أي معدات يقوم العراق بإعادة وزعها. |
Or, sans capacité aérienne, la Commission ne peut tout simplement pas remplir sa mission. | UN | والواقع أن اللجنة لا يمكن لها الاضطلاع بولايتها، دون دعم جوي. |
Le rapport ne doit pas laisser entendre que la Commission ne l'a pas autorisé à ce faire. | UN | وينبغي ألا يشير التقرير ضمنا على أن اللجنة لم تأذن باتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع. |
L'auteur affirme que la Commission ne lui a pas fourni copie de ladite lettre. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اللجنة لم توافه بنسخة من الرسالة المذكورة. |
< < la Commission ne recommande pas l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : | UN | تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
Il considère que la Commission ne s'oppose pas à cette suggestion. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ليس لديها اعتراض على هذا الاقتراح. |
la Commission ne s'est pas prononcée sur ce point. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي إجراء في إطار هذا البند. |
Tant que l'Iraq ne modifiera pas sa position, la Commission ne sera pas en mesure de veiller à ce qu'il ne remette pas en train ses programmes qui ont été interdits. | UN | وما لم يغير العراق موقفه، فإن اللجنة لن تكون في موقف يسمح لها بأن تكفل عدم قيام العراق بتنشيط برامجه المحظورة. |
Tout en se penchant sur le sort d'autres pays, la Commission ne doit pas perdre de vue la Sierra Leone. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجنة لا ينبغي أن تغفل عن سيراليون وهي تنظر في حالة غيرها من البلدان. |
Tout en se penchant sur le sort d'autres pays, la Commission ne doit pas perdre de vue la Sierra Leone. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجنة لا ينبغي أن تغفل عن سيراليون وهي تنظر في حالة غيرها من البلدان. |
la Commission ne pourra plus maintenant continuer à travailler de la même façon. | UN | وأكد أن اللجنة لا تستطيع الاستمرار فـي أساليـب عملهـا العاديـة. |
Le juge a également estimé que la décision de la Commission ne portait pas atteinte au droit de l'auteur de poursuivre la GRC pour dommages et intérêts présumés. | UN | ورأى القاضي أيضا أن قرار اللجنة لا يمس حق صاحب البلاغ في ملاحقة القوة لدفع التعويضات المفترضة. |
la Commission ne peut pas occulter le fait qu'il incombe au premier chef aux pays développés d'abandonner des modes de production et de consommation non viables. | UN | وقال إن اللجنة لا تستطيع أن تغفل أن المسؤولية الرئيسية عن التخلي عن أنماط الانتاج والاستهلاك غير الصالحة تقع على عاتق الشركاء المتقدمي النمو. |
Toutefois, la Commission ne s'est pas prononcée sur le caractère arbitraire de la détention de M. Arzate Meléndez. | UN | بيْد أن اللجنة لم تبدِ رأياً في الطابع التعسفي لاحتجاز السيد أرساتيه ميلينديس. |
Dans trois domaines au moins, un État Membre a indiqué que la Commission ne s'acquittait pas du tout de son mandat. | UN | وفي ثلاثة مجالات على الأقل، أشارت إحدى الدول المجيبة إلى أن اللجنة لم تضطلع بولايتها على الإطلاق. |
Le Groupe fait observer que la Commission ne s'est pas encore prononcée sur l'opportunité de proroger cet arrangement. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة لم تقرر بعد إن كانت ستمدد هذا الترتيب أم لا. |
la Commission ne s'est pas encore prononcée sur cette proposition. | UN | ولا تزال اللجنة لم تتخذ موقفا من ذلك الاقتراح. |
Mais le dialogue ne doit pas exclure les critiques nécessaires et la Commission ne doit jamais s'abstenir d'examiner les problèmes graves relatifs aux droits de l'homme lorsqu'il en survient, et cela en quelque lieu que ce soit. | UN | غير أنه ينبغي ألا يستبعد الحوار النقد اللازم، كما ينبغي ألا تمتنع اللجنة عن معالجة المشكلات الخطيرة لحقوق الإنسان كلما وأينما حدثت. |
Il estime que la Commission ne s'oppose pas à ce que la date limite soit reportée au vendredi 8 novembre à 18 heures. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة ليس لديها اعتراض على تغيير الموعد النهائي إلى يوم الجمعة، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة ٠٠/١٨. |
la Commission ne pense pas que respecter ces préoccupations nuise nécessairement à l'efficacité de ses travaux. | UN | ولا ترى اللجنة أي تعارض بين أدائها لعملها بفعالية وبين هذه الشواغل أساسا. |
la Commission ne pourra pas s'acquitter comme il convient de ses fonctions si elle refuse d'accepter la réalité de la situation propre à chaque territoire. | UN | وقال إن اللجنة لن تضطلع بوظائفها على النحو المناسب ما دامت ترفض التسليم بالحقائق المميزة لكل إقليم. |
Le Tribunal est parvenu à la conclusion que, comme le règlement intérieur de la Commission ne contenait aucune disposition permettant de réunir le quorum par la voie de moyens technologiques, tels que télé et vidéoconférences, la présence physique de ses membres était requise. | UN | ورأت المحكمة أنه نظرا إلى أن النظام الداخلي للجنة لا يتضمن أي أحكام تتعلق بتحقيق النصاب عن طريق وسائل تكنولوجية مثل عقد المؤتمرات عن بعد أو بالفيديو فإن الحضور المادي لأعضائها لازم. |
la Commission ne peut ignorer que l'Érythrée rejette complètement tout dialogue sur la démarcation. | UN | ولا يمكن أن تكون اللجنة غير مدركة لرفض إريتريا التام للحوار بشأن الترسيم. |
C'est pourquoi la Commission ne doit pas axer ses efforts sur des résolutions qui risquent de polariser l'attention et de semer la division. | UN | ولذا ينبغي للجنة ألا توجه جهودها نحو قرارات قد يترتب عليها الاستقطاب والتفرقة. |
la Commission ne doit pas accorder à ce régime ce que le Conseil de sécurité a pris grand soin d'éviter. | UN | ويجب على اللجنة ألاﱠ تمنَح ذلك النظام عن غير قصد ما توخى مجلس اﻷمن الحذر منه. |
En outre, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, la Commission ne dit pas dans sa décision que le fait d'être parti illégalement d'Érythrée n'empêche pas un ressortissant érythréen d'obtenir un passeport. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى صاحب البلاغ، بعكس ما ذهبت إليه الدولة الطرف، أن مجلس الطعون لم يذكر قط في قراره أن الخروج غير القانوني من إريتريا لا يمنع إصدار جوازات سفر إريترية. |
la Commission ne prendra aucune mesure intéressant un pays quelconque sans obtenir l'accord du gouvernement de ce pays. | UN | لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
Sans être en mesure de dire quelle version des faits est vraie, la Commission ne considère pas que la note manuscrite soit une pure invention. | UN | وليس في وسع اللجنة أن تحدد ما هي الرواية الصحيحة؛ ولكنها لا تعتقد أن المذكرة المكتوبة بخط اليد تتضمن روايةً مختلقة. |
Elle a voté contre la motion visant à ce que la Commission ne se prononce pas, car ce type de dispositif supprime toute possibilité d'examiner les questions de fond impliquées. | UN | وقد صوتت أوكرانيا ضد اقتراح عدم اتخاذ أي إجراءات، لأن من شأن ذلك أن يحول دون إمكانية النظر في المسائل المواضيعية المعروضة. |
Le Comité note néanmoins que les ressources allouées à la Commission ne lui permettent pas de fonctionner au niveau local et que sa coopération avec la société civile est insuffisante. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن اللجنة تفتقر إلى الموارد اللازمة للاضطلاع بعمليات على المستوى المحلي، كما أنها لا تتعاون بصورة كافية مع المجتمع المدني. |