"la délégation d" - Traduction Français en Arabe

    • الوفد
        
    • وتفويض
        
    • للوفد
        
    • لوفد
        
    • وقال وفد
        
    • وفدُ
        
    • أعضاء وفد
        
    • وقال أحد الوفود المشتركة
        
    • وفد من وفود
        
    • حشد الاتحاد
        
    • به وفد
        
    • وأبلغ وفد
        
    À cet égard, l'occasion est ainsi offerte à la délégation d'engager un débat contradictoire pour le bénéfice du Gouvernement algérien. UN وفي هذا الصدد، فإن الفرصة متاحة أمام الوفد الجزائري لبدء مناقشة يتم فيها تبادل الحجج، وذلك لفائدة الحكومة الجزائرية.
    M. Flinterman demande à la délégation d'expliquer les restrictions apportées à la possession de biens immobiliers par les étrangers au Koweït. UN وطلب من الوفد أن يشرح التقييدات المطبقة على الأجانب الذين لهم ممتلكات في الكويت.
    Elle a remercié la délégation d'avoir donné des éclaircissements sur la mise en œuvre de la Stratégie d'intégration. UN وشكرت الوفد على التوضيح الذي قدمه عن تنفيذ الاستراتيجية.
    La cession de contrats, qui implique la cession de droits contractuels et la délégation d'obligations, n'est pas visée non plus. UN كما أن الاتفاقية لا تشمل إحالة العقود، التي تنطوي على إحالة الحقوق التعاقدية وتفويض الالتزامات.
    Il remercie également la délégation d'avoir répondu aux questions posées oralement et fourni d'autres informations au cours de son dialogue avec le Comité. UN وتشكر كذلك للوفد الرد على الأسئلة المطروحة شفوياً وتقديم معلومات أخرى أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة.
    Au nom de l'Assemblée, je voudrais faire part à la délégation d'Afrique du Sud de notre disposition à coopérer étroitement avec elle. UN ونيابة عن الجمعية العامة أود أن أقول لوفد جنوب افريقيا إننا مستعدون للتعاون معه تعاونا وثيقا.
    la délégation d'observation de l'Organisation des Nations Unies a fait aussi une déclaration. UN كما أدلى الوفد المراقب عن الأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان.
    Il demande à la délégation d'évaluer l'ampleur du phénomène, car le quatrième rapport périodique et les réponses n'abordent pas vraiment la situation sur le terrain. UN وبما أن التقرير الدوري الرابع والردود لم تعالج بشكل فعال الحالة على أرض الواقع، طلب من الوفد أن يقيّم حجم المشكلة.
    S.E. M. Riyad Mansour, Président de la délégation d'observation de la Palestine, fait une déclaration. UN وأدلى سعادة السيد رياض منصور، رئيس الوفد المراقب لفلسطين، ببيان.
    Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à S. E. Riyad Mansour, Président de la délégation d'observation de la Palestine. UN الرئيس: أعطي الكلمة الآن لسعادة السيد رياض منصور، رئيس الوفد المراقب عن فلسطين.
    Il remercie la délégation d'avoir fourni au Comité des renseignements supplémentaires très complets. UN وتثني على الوفد لما قدمه من معلومات إضافية شاملة إلى اللجنة.
    De même, le Comité remercie la délégation d'avoir fourni oralement des réponses détaillées qui ont permis d'instaurer un dialogue constructif avec le Comité. UN كما تقدر اللجنة الردود الشفوية المفصلة التي أدلى بها الوفد مما أتاح حوارا بنَّاء مع اللجنة.
    L'Assemblée générale entend une déclaration de S.E. M. Nasser Al-Kidwa, Chef de la délégation d'observation de la Palestine. UN واستمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به سعادة السيد ناصر القدوة، رئيس الوفد المراقب عن فلسطين.
    Il se félicite également de la volonté de la délégation d'instaurer un dialogue avec lui. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد الوفد لإقامة حوار معها.
    Il est clair que la souplesse et la délégation d'autorité sont deux des principaux éléments de l'intervention rapide. UN ومن الواضح أن المرونة وتفويض السلطة بشكل مناسب هما عنصران من العناصر اﻷساسية للاستجابة السريعة.
    D'autre part, la décentralisation de certains aspects de la gestion des ressources humaines et la délégation d'une autorité accrue aux directeurs de programmes vont dans le sens des mesures visant à renforcer le système d'obligation redditionnelle. UN ومن جهة أخرى، يتمشى إضفاء الطابع اللامركزي على بعض جوانب إدارة الموارد البشرية وتفويض مزيد من السلطة لمديري البرامج مع التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الالتزام بالمساءلة.
    Il remercie également la délégation d'avoir répondu aux questions posées oralement et fourni d'autres informations au cours de son dialogue avec le Comité. UN وتشكر كذلك للوفد الرد على الأسئلة المطروحة شفوياً وتقديم معلومات أخرى أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة.
    Nous remercions la délégation d'Oman de sa détermination à inscrire cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et à le mettre en lumière. UN ونعرب عن تقديرنا لوفد عمان على ثباته على المقصد وإدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة وتسليط الأضواء عليه.
    la délégation d'un des pays pilotes du Plan-cadre a déclaré que les bilans communs de pays allaient renforcer les partenariats de développement entre organismes des Nations Unies, pays de programmes et institutions de Bretton Woods, conformément à l'objectif d'exécution nationale et de prise en charge du processus. UN وقال وفد إحدى بلدان المرحلة التجريبية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إن التقييم القطري المشترك سيعزز الشراكة في مجال التنمية بين وكالات اﻷمم المتحدة وبلدان البرامج ومؤسسات بريتون وودز، بما يتمشى مع ضرورة التنفيذ الوطني للعملية والملكية الوطنية لها.
    Conformément à l'article 27 du règlement intérieur de la Conférence, les pouvoirs des représentants et les noms et titres des autres personnes composant la délégation d'un Membre sont communiqués au Directeur général, si possible au moins une semaine avant l'ouverture de la session à laquelle cette délégation doit assister. UN ووفقاً للمادة 27 من النظام الداخلي للمؤتمر، يجب أن تُقدَّم وثائقُ تفويض الممثّلين، وأسماء وألقاب الأشخاص الآخرين الذين يتألف منهم وفدُ الدولة العضو، إلى المدير العام قبل افتتاح الدورة التي سيحضرها الوفد بأسبوع على الأقل، إن أمكن ذلك.
    À l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation d'Andorre prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة الرئيسة، أخذ أعضاء وفد أندورا أماكنهم إلى طاولة اللجنـة.
    la délégation d'un pays observateur a fait savoir que son gouvernement avait des réserves au sujet des paragraphes 3, 4 et 7 de la version révisée du projet de déclaration de mission. UN وقال أحد الوفود المشتركة بصفة مراقب إن حكومته لديها تحفظات على الفقرات الثالثة والرابعة والسابعة من مشروع بيان المهمة المنقح.
    248. la délégation d'un pays bénéficiaire a rendu hommage à l'esprit de partenariat qui régnait au sein du Groupe de travail. UN ٢٤٨ - وقام وفد من وفود البلدان المستفيدة من البرنامج بتسليط الضوء على أن ثمة روح مشاركة طيبة داخل الفريق العامل.
    L'ACLU a dépêché une délégation à Genève à l'occasion de l'examen des États-Unis devant le Comité contre la torture; la délégation d'ACLU y a fait pression sur les membres et parlé des conclusions de son rapport parallèle relatif à la violation persistante dans le rapport des États-Unis au Comité contre la torture. UN أوفد الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية وفدا إلى جنيف من أجل استعراض الولايات المتحدة أمام لجنة مناهضة التعذيب، حيث حشد الاتحاد جهوده للتأثير في الأعضاء وناقش النتائج من التقرير الشكلي للاتحاد الأمريكي، " الانتهاكات المستمرة " ، عن تقرير الولايات المتحدة إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Concernant cet examen, ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي ذلك الصدد يؤيد وفدي البيان الذي أدلى به وفد أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة السبعة والسبعين والصين.
    [la délégation d'Antigua-et-Barbuda a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour; la délégation de la République démocratique du Congo qu'elle entendait s'abstenir.] UN ]بعد ذلك، أبلغ وفد أنتيغوا وبربودا اﻷمانة العامة بأنه كان يعتزم التصويت مؤيدا؛ وأبلغ وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus