"la situation des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • حالة ضحايا
        
    • حالة الضحايا
        
    • وضع الضحايا
        
    • بحالة ضحايا
        
    • لحالة الضحايا
        
    • موقف الضحايا
        
    • حالات الضحايا
        
    • مركز الضحايا
        
    • محنة ضحايا
        
    • وضع ضحايا
        
    • الضحايا في صلب
        
    • أوضاع ضحايا
        
    Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    En outre, l'État n'a pas présenté d'éléments permettant d'établir que la situation des victimes dans cette affaire a été clarifiée par ces entités. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة ما يثبت أن هذين الكيانين تمكنا من استجلاء حالة الضحايا.
    Un projet de loi visant à réformer le Code pénal dont un important volet est destiné à combattre la violence à l'égard des femmes devrait améliorer la situation des victimes. UN وهناك مشروع حالي لإصلاح القانون، يخصص جانب كبير منه لمكافحة ممارسة العنف ضد المرأة، مما سيحسن حالة الضحايا الأطفال.
    Néanmoins, la situation des victimes potentielles est différente de celle des victimes réelles du point de vue des réparations offertes. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    Il a également cité le paragraphe 92 du Programme d'action de Durban, qui appelait à la collecte, l'analyse et la publication de données statistiques nationales et locales concernant la situation des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN واستشهد أيضاً بالفقرة 92 من برنامج عمل ديربان التي دعت إلى جمع وتحليل ونشر البيانات الإحصائية على الصعيدين الوطني والمحلي فيما يتعلق بحالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Mon pays attache une importance particulière à la situation des victimes et à la reconnaissance de leurs droits. UN ويولي بلدي أهمية خاصة لحالة الضحايا والاعتراف بحقوقهم.
    Gaspar Biro s'est dit préoccupé par le devoir d'enquête sur la situation des victimes de terrorisme. Notes UN وقد أبدى السيد غاسبار بيرو أوجه قلق إزاء واجب التحقيق في حالة ضحايا الإرهاب.
    La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    la situation des victimes de harcèlement sexuel a été revue à deux reprises. UN استُعرضت حالة ضحايا التحرش الجنسي مرتين.
    III. la situation des victimes DES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME DURANT LES TROIS ANS DU PUTSCH UN ثالثا - حالة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال أعوام الانقلاب الثلاثة
    De plus, ces dix dernières années, la République de Serbie s'est efforcée de mettre en œuvre une nouvelle stratégie visant à améliorer, à tous les niveaux, la situation des victimes de mines antipersonnel ainsi que celle des personnes handicapées. UN وعملت جمهورية صربيا أيضاً، خلال السنوات العشر الماضية، على تنفيذ استراتيجية جديدة لتحسين حالة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، على جميع المستويات.
    Les questions sont posées pour obtenir un aperçu de l'ampleur du problème dans les divers États et de ce que les États ont fait pour améliorer la situation des victimes des restes explosifs de guerre. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ce rapport de l'Expert indépendant est un plaidoyer pour faire de la situation des victimes une cause nationale. UN ويعد تقرير الخبير المستقل دعوة من أجل جعل حالة الضحايا قضية من القضايا الوطنية.
    L'État sera ainsi en mesure d'assumer avec crédibilité sa responsabilité centrale eu égard à la situation des victimes. UN وبذلك سيمكن للدولة أن تتحمل مسؤوليتها المركزية بشأن حالة الضحايا بكل موثوقية.
    Les intervenants à la conférence ont tous procédé à une analyse de la situation des victimes et à une évaluation des actions de l'État, et présenté des pistes de solutions à envisager. UN 47- وأجمع المتدخلون في المؤتمر على تحليل حالة الضحايا وتقييم جهود الدولة، وقدموا حلولاً يمكن العمل بها.
    Il s'agit de faire en sorte que la situation des victimes devienne le moteur d'une catharsis nationale en vue d'éradiquer les causes profondes de la crise et de redonner sens et substance à l'humanité violentée du peuple ivoirien. UN ويتعلق الأمر بجعل حالة الضحايا محركاً لعملية تطهير وطنية بهدف اجتثاث الأسباب الجذرية للأزمة وإعادة إعطاء معنى وجوهر لإنسانية الشعب الإيفواري.
    Elle a indiqué en outre que des statistiques fiables étaient nécessaires pour évaluer régulièrement la situation des victimes et élaborer des lois appropriées pour combattre le racisme. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    92. La conférence internationale sur la situation des victimes de la crise ivoirienne de février 2014 a mis en lumière l'existence d'initiatives du Gouvernement ivoirien en faveur des victimes de la crise postélectorale. UN 92- سلّط المؤتمر الدولي المعني بحالة ضحايا الأزمة الإفوارية في شباط/ فبراير 2014 الضوء على المبادرات التي تتخذها الحكومة الإفوارية فعلاً لفائدة ضحايا أزمة ما بعد الانتخابات.
    La conférence de 2014 a ainsi révélé la prédominance d'une lecture politique de la situation des victimes de la part des acteurs politiques. UN وقد أظهر مؤتمر عام 2014 هيمنة قراءة سياسية لحالة الضحايا من جانب الفاعلين السياسيين.
    Le fait que ces mesures sont maintenant énoncées dans un texte de loi souligne l'importance que le Gouvernement néerlandais accorde à la situation des victimes au pénal. UN ووضع هذه التدابير حاليا في نظام قانوني يؤكد الأهمية التي تعلقها الحكومة الهولندية على موقف الضحايا في الإجراءات القانونية الجنائية.
    Bahreïn a créé un comité national de lutte contre la traite des personnes et un autre comité pour suivre la situation des victimes de nationalité étrangère. UN أنشأت البحرين لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر ولجنة أخرى لمتابعة حالات الضحايا الأجانب.
    Il importait également d'élaborer des critères et des procédures spécifiques de manière à confirmer la situation des victimes sans les stigmatiser davantage. UN وهناك أيضاً حاجة إلى وضع معايير وإجراءات محددة لتأكيد مركز الضحايا بطريقة لا تؤدي إلى المزيد من الوصم.
    En outre, nous réaffirmons notre espoir de trouver des solutions à ce problème, améliorer la situation des victimes et faciliter leur réinsertion dans la vie socioéconomique de leur pays. UN كما نؤكد مجدداً ما يحدونا من أمل في إيجاد حلول تتوخى تخطي هذه المشكلة والتخفيف من محنة ضحايا الألغام وتيسير عودتهم إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية الطبيعية في بلدانهم.
    Le but de cette disposition est de prévenir les violences à l'égard des femmes et d'améliorer la situation des victimes d'actes de violences. UN والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف.
    Il leur revient de prendre l'initiative morale face à la nation ivoirienne d'assumer leur responsabilité historique dans la longue et profonde tragédie dans laquelle le peuple ivoirien a été projeté, de prendre l'engagement de mettre la situation des victimes au centre du processus de réconciliation nationale et de reconstruction démocratique. UN وحريّ بهؤلاء أن يتخذوا مبادرة أخلاقية في سبيل الأمة الإفوارية بأن يتحملوا المسؤولية التاريخية عن المأساة الشديدة والطويلة الأمد والعميقة التي كان الشعب الإيفواري ضحيتها، وأن يقطعوا التزاماً بجعل حالة الضحايا في صلب عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الديمقراطي.
    À cet égard, les données ventilées selon l'appartenance ethnique peuvent être un outil utile pour évaluer l'efficacité des mesures prises, suivre les progrès accomplis et mieux comprendre la nature et l'ampleur de la situation des victimes de racisme et de discrimination raciale. UN وفي هذا الصدّد يمكن أن تكون البيانات المصنفة على أساس إثني، أداة مفيدة لتقييم فعالية التدابير المتخذة، ورصد التقدم المحرز وفهم طبيعة وأبعاد أوضاع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري فهماً أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus