"la vie familiale" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة الأسرية
        
    • حياة الأسرة
        
    • والحياة الأسرية
        
    • بالحياة الأسرية
        
    • والأسرة
        
    • للحياة الأسرية
        
    • الحياة الأُسرية
        
    • حياة أسرية
        
    • حياة أسرة
        
    • وحياة الأسرة
        
    • بحياة الأسرة
        
    • والحياة العائلية
        
    • شؤون الأسرة
        
    • بحياتها الأسرية
        
    • حياة اﻷسر
        
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Le programme de conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle du Ministère de la santé et du bien-être social UN برنامج وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    Le programme, axé sur la vie familiale en Ouganda, mobilise les communautés qui cherchent à recenser et à résoudre les questions auxquelles elles font toutes face. UN ويقوم برنامج الحياة الأسرية في أوغندا بتعبئة المجتمعات المحلية لتحديد ومعالجة المسائل التي تواجهها معا.
    Le respect de ces droits et leur mise en œuvre constituent la base du renforcement des liens du mariage et de la stabilité de la vie familiale. UN ومراعاة الزوجين لهذه الحقوق وأداؤها على النحو الواجب هو الأساس لتقوية رابطة الزوجية واستقرار حياة الأسرة.
    Les propos des femmes universitaires des universités privées étaient moins marqués affectivement; ils étaient davantage axés sur l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale. UN واتسم كلام الأساتذة من النساء في الجامعات الخاصة بقدر أقل من العاطفية، حيث ركزن أكثر على المواءمة بين المسار المهني والحياة الأسرية.
    Si l'on évite la violence à l'égard des personnes faibles, marginalisées ou sans défense, la vie familiale demeure strictement privée. UN وفي حين يُنبذ العنف ضد الضعفاء والمهمشين وغير المحميين، يُحتفظ بخصوصيات الحياة الأسرية للعائلات في سرية تامة.
    Sur cette base, un plan stratégique visant à l'application efficace des mesures portant sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale est en cours. UN ويجري حالياً وضع خطة استراتيجية تهدف إلى التنفيذ الفعّال للتدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، وذلك بالاستناد إلى المقترحات الواردة في التقرير.
    En Ouganda, un programme de préparation à la vie familiale vise à lutter contre la pauvreté et la maladie au sein des collectivités rurales. UN وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية.
    la vie familiale est donc une initiation à la vie en société. UN وهكذا تكون الحياة الأسرية بمثابة تمهيد للحياة في المجتمع.
    I. Droit à la vie familiale et à la propriété UN طاء - الحق في الحياة الأسرية وفي الملكية
    Il organise la vie familiale en traitant des questions essentielles comme le mariage, la filiation, le divorce, l'obligation alimentaire et la succession. UN وينظِّم القانون الحياة الأسرية بمعالجة المسائل الأساسية مثل الزواج والبُنوة والطلاق، والنفقة والخلافة.
    Les États parties devraient soutenir les parents dans ces efforts, mais s'abstenir de toute ingérence indue dans la vie familiale. UN ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية.
    À cet égard, deux conditions cumulatives doivent être réalisées pour qu'une interférence, résultant d'une expulsion, dans l'exercice du droit à la vie familiale soit considérée comme justifiée. UN إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً.
    Projet d'article 15 : Respect du droit à la vie familiale UN مشروع المادة 15: احترام الحق في الحياة الأسرية
    La politique en faveur de la famille tenait compte du rôle des pères et visait à le renforcer dans l'intérêt des enfants, tout en promouvant l'égalité des sexes et la vie familiale. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    La politique en faveur de la famille tenait compte du rôle des pères et visait à le renforcer dans l'intérêt des enfants, tout en promouvant l'égalité des sexes et la vie familiale. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    December 18 vzw Éducation pour la population et la vie familiale UN منظمة التعليم في خدمة السكان والحياة الأسرية
    Toutes les questions relatives à la vie familiale sont réglées par les conjoints en commun. UN وجميع المسائل المتصلة بالحياة الأسرية تتم تسويتها بين الزوجين على نحو مشترك.
    En conséquence, certains syndicats ont inclus dans leurs conventions collectives des clauses en vue de réconcilier le travail avec la vie familiale. UN وأسفرت هذه الأنشطة عن وجود بضع نقابات أدرجت في عقود العمل الجماعية بنوداً متعلقة بالتوفيق بين العمل والأسرة.
    En réalité, la société afghane confère à la vie familiale une grande valeur et les relations entre les différents membres de la famille sont très fortes. UN وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة.
    Elle s'applique à tous les domaines de la vie sociale, à l'exception de la vie familiale et des relations à caractère personnel. UN وينطبق القانون على جميع مجالات المجتمع باستثناء الحياة الأُسرية والعلاقات ذات الطبيعة الشخصية.
    Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. UN وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية.
    Outre les effets juridiques de la distinction en vigueur touchant ces enfants, ceux-ci subissent les conséquences sociales considérable de la situation actuelle, car ils sont exclus de la vie familiale de leur père naturel. UN وباﻹضافة إلى التبعات القانونية للتمييز القائم، فإن للوضع الراهن آثار اجتماعية بعيدة اﻷثر على اﻷطفال المعنيين، الذين عليهم أن يعيشوا دون أن يكونوا جزءً من حياة أسرة اﻷب الطبيعي.
    Depuis quelque temps, le Ministère des finances travaille à identifier les moyens permettant de mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale. UN وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    La responsabilité principale de la prise des décisions qui concernent la vie familiale est conférée au chef de famille qui, à ce titre, supporte les charges du ménage. UN وتوكَل مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة الأسرة إلى رب الأسرة الذي يتحمل بصفته تلك، الإنفاق على بيت الزوجية.
    :: Soutenir les efforts d'équilibre de la vie professionnelle et de la vie familiale, et réexamen des différents modes d'activité professionnelle UN ○ تقديم الدعم لتحقيق التوازن بين العمل والحياة العائلية واستعراض أساليب العمل
    Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. UN وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً.
    Tout en reconnaissant que la famille constitue la cellule de base de la société, les Pays-Bas reconnaissent également la diversité de la vie familiale, des styles de vie et des structures existant au sein des sociétés et entre elles. UN فبينما تعترف هولندا باﻷسرة كوحدة أساسية للمجتمع، نسلم أيضا بتنوع حياة اﻷسر وأسلوب معيشتها وهياكلها داخل المجتمعات وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus