En particulier, la loi sur l'emploi des travailleurs migrants définit le principe de l'interdiction de la discrimination à l'égard des travailleurs migrants et de leur protection. | UN | ويعرض قانون توظيف العمال الأجانب وغير ذلك في جملة أمور مبدأ حظر التمييز ضد العمال الأجانب وحمايتهم. |
Il est important que les Nations Unies s'accordent sur le principe de l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | فمن المهم أن توافق اﻷمم المتحدة على مبدأ حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Certains membres ont fait valoir que le principe de l'interdiction du recours à la force était essentiel. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام. |
La loi est fondée sur le principe de l’interdiction. Sont prohibés les accords entre entreprises ou groupes d’entreprises, qui visent à : | UN | يستند القانون إلى مبدأ الحظر وينشئ حظراً على الاتفاقات المبرمة بين الشركات أو مجموعات من الشركات بهدف: |
le principe de l'interdiction est déjà acquis sans aucune opposition. | UN | وأن مبدأ الحظر أمر مقرﱠر دون أية معارضة. |
Les dispositions de l'article 9 de la loi sont fondées sur le principe de l'interdiction d'abuser d'une position dominante. | UN | يستند نص البند ٩ من القانون إلى مبدأ حظر سوء استخدام مركز الهيمنة. |
En conclusion, le Rapporteur spécial fait observer qu'il n'a pas pu examiner, compte tenu des délais impartis pour soumettre son rapport, le principe de l'interdiction de l'expulsion déguisée. | UN | وفي الختام لاحظ أنه لم يستطع أن ينظر في مبدأ حظر الطرد المقنّع، وذلك بسبب المهلة التي كانت متاحة له لتقديم تقريره. |
Dans sa réponse, la Bosnie-Herzégovine a également évoqué d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, fondés sur le principe de l'interdiction de la discrimination. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك في ردها أيضا إلى الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان القائمة على مبدأ حظر التمييز. |
Je tiens à mentionner que la politique du Japon, qui se fonde sur le principe de l'interdiction de l'exportation de toutes armes, est à la fois stricte et unique. | UN | أود أن أشير إلى أن سياسة اليابان المبنية على مبدأ حظر تصدير أي أسلحة هي سياسة صارمة وفريدة من نوعها في آن معا. |
Le droit international humanitaire tend également à soutenir le principe de l'interdiction de l'expulsion collective. | UN | ويميل القانون الإنساني الدولي أيضاً إلى تأييد مبدأ حظر الطرد الجماعي. |
600. En outre, la législation tunisienne en matière de travail consacre le principe de l'interdiction du travail de nuit des femmes tout en prévoyant des dérogations à ce principe. | UN | 600 - كما يكرس التشريع التونسي في مجال العمل مبدأ حظر عمل المرأة ليلا وإن كان يتضمن بعض الاستثناءات لهذا المبدأ. |
Elle se fonde fermement sur le principe de l'interdiction d'armes qui produisent des effets traumatiques excessifs ou qui frappent sans discrimination et sur les principes de la protection des civils en période de conflit armé. | UN | فهي تستند على نحو أكيد إلى مبدأ حظر اﻷسلحة التي تسبب أضرارا بالغة أو تخلف آثارا عشوائية، كما تستند إلى مبادئ حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
45. le principe de l'interdiction de la succession des contrats de travail à durée déterminée a été assoupli. | UN | ٥٤- جرى إدخال بعض المرونة على تطبيق مبدأ حظر تتابع عقود العمل المحددة المدة. |
Nous saluons le courage politique qui émane de sa décision et nous encourageons les autres puissances nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à accepter le principe de l'interdiction complète sans fixer de seuil. | UN | ونحن نشيد بشجاعته السياسية في اتخاذ ذلك القرار، ونحث الدول النووية الباقية، التي لم تفعل بعد، على قبول مبدأ حظر تام بدون عتبات. |
87. Le Monténégro considère comme particulièrement important le principe de l'interdiction du refoulement de personnes qui risquent d'être victimes d'une disparition forcée. | UN | 87- يرى الجبل الأسود أن مبدأ حظر الإعادة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري هو مبدأ يتسم بأهمية خاصة. |
La Tunisie se joindra à l'action entreprise au sein de la Première Commission en vue de consacrer le principe de l'interdiction totale et définitive des mines terrestres antipersonnel. | UN | وستشارك تونس في جهود اللجنة اﻷولى لتعزيز مبدأ الحظر الكامل والدائم على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
le principe de l'interdiction est posé par les articles 27 et 30—2 de la loi qui distingue entre le consommateur et le professionnel. | UN | ويرد مبدأ الحظر في المادتين ٧٢ و٠٣-٢ من القانون الذي يميز بين المستهلك والمهني. |
L'État partie devrait adopter des dispositions législatives claires pour mettre en œuvre le principe de l'interdiction absolue de la torture dans son droit interne, sans la moindre possibilité de dérogation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أحكاماً قانونية واضحة لتنفيذ مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في قانونها المحلي دون أي إمكانية لتقييده. |
L'État partie devrait inscrire dans la Constitution et d'autres lois le principe de l'interdiction absolue de la torture en vertu duquel aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier de tels actes. Peine capitale | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب، وأن تضمن عدم الاستثناء منه تحت أي ظرف لتبريره. |
L'État partie devrait inscrire dans la Constitution et d'autres lois le principe de l'interdiction absolue de la torture en vertu duquel aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier de tels actes. Peine capitale | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب، بحيث لا يمكن التذرع بأي ظرف استثنائي مهما كان لتبريره. |
Si l'on supprime de la phrase qui précède les mots soulignés, elle ne vise que des actes qui sont indéniablement interdits par le droit international. Il semble spécieux de soutenir que le principe de l'interdiction ne peut pas être invoqué du fait du défaut d'identification de l'arme. | UN | وإذا حذفت العبارات الموضوع تحتها خط من الجملة السابقة، فليس بوسع أي أحد أن ينكر أن اﻷفعال المذكورة يحظرها القانون الدولي وأنها لحجة تبدو حسنة في ظاهرها القول بأن مبدأ الحظر باطل لعدم وجود تعيين للسلاح. |
Dans la mesure où le projet d'article 9 ne répond que très implicitement et un peu imparfaitement à cette préoccupation, le Rapporteur spécial se demande si le principe de l'interdiction de l'expulsion par un État de ses propres nationaux ne pourrait pas être rappelé dans le commentaire de ce projet d'article. | UN | وفي حالة ما إذا كان مشروع المادة 9 لا يستجيب إلا ضمنا وبصورة ناقصة إلى حد ما لهذا الشاغل، فإن المقرر الخاص يتساءل عما إذا كان ينبغي التذكير بمبدأ حظر طرد الدولة لمواطنيها في شرح مشروع المادة هذه. |