"les auteurs de telles" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي هذه
        
    • المسؤولين عن تلك
        
    • مرتكبي تلك
        
    • المسؤولين عن هذه
        
    • مرتكبو هذه
        
    Le pays a indiqué que des rapports sur la fraude économique, l'évasion fiscale et la contrefaçon de monnaies étrangères avaient été publiés et que les auteurs de telles infractions avaient été traduits devant les tribunaux. UN وأفاد عن حالات احتيال اقتصادي وتهرّب ضريبي وتزييف عملة أجنبية وعن أن مرتكبي هذه الجرائم قُدّموا للمحاكمة.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les personnes arrêtées arbitrairement soient libérées dans les plus brefs délais et que des poursuites judiciaires soient engagées contre les auteurs de telles violations. UN وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Elles peuvent poursuivre en justice les auteurs de telles violations, en vue d'obtenir des mesures de protection administrative et juridique. UN ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية.
    Elle s'est félicitée de ce que l'Indonésie ait réaffirmé au cours de l'Examen l'engagement qu'elle avait pris de lutter contre l'impunité, tout en notant que malgré la création en 2000 d'un tribunal ad hoc pour connaître des violations flagrantes des droits de l'homme, le Gouvernement n'avait pas déféré à la justice les auteurs de telles violations. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بالالتزام الذي أعادت إندونيسيا تأكيده خلال الاستعراض والمتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب، إلا أنها أشارت إلى أنه على الرغم من إنشاء محكمة لحقوق الإنسان في عام 2000 لمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، فإن الحكومة لم تقدم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Les intervenants ont demandé instamment que les auteurs de telles infractions soient poursuivis et que les milices kurdes soient désarmées et dissoutes. UN وحث المتكلمون على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم ونزع سلاح الميليشيات الكردية وحلها.
    Elle l'a exhorté à lutter efficacement contre les violences familiales et à prendre des mesures adéquates pour punir les auteurs de telles violences. UN وحثتا الحكومة على مكافحة العنف المنزلي بصورة فعالة وعلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم فإنه يتعين حث حكومة منطقة البحيرات الكبرى بشدة على إصدار القوانين الداخلية اللازمة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    L'impunité dont semblent jouir les auteurs de telles violations est également un sujet de préoccupation. UN وأُبدي قلق مماثل إزاء الحصانة التي يتمتع بها على ما يبدو مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Il souligne que tous les auteurs de telles violations doivent être amenés à répondre de leurs actes. UN ويشدد المجلس على ضرورة محاسبة جميع مرتكبي هذه الاعتداءات والانتهاكات.
    les auteurs de telles infractions, quel que soit leur statut, devraient faire l'objet de poursuites. UN وتنبغي محاكمة مرتكبي هذه الجرائم بصرف النظر عن مرتبتهم.
    La décision d'engager des poursuites contre les auteurs de telles infractions dépend de la loi de l'État qui extrade et de celle de la République-Unie de Tanzanie. UN وملاحقة مرتكبي هذه الجرائم قضائيا يعتمد على قانون الدولة القائمة بتسليم المتهم فضلا عن قانون جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il souligne que tous les auteurs de telles violations doivent être amenés à répondre de leurs actes. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة إخضاع جميع مرتكبي هذه الاعتداءات والانتهاكات للمساءلة.
    La loi prévoit les peines suivantes pour les auteurs de telles infractions : UN وحدد عقوبات على مرتكبي هذه الجرائم وكالاتي:
    D'après des sources liées aux Nations Unies, les auteurs de telles infractions risquent théoriquement jusqu'à deux années de prison, mais en fait, ils sont souvent sanctionnés par des peines moins sévères ou par de simples amendes. UN وطبقاً لمصادر الأمم المتحدة، يمكن سجن مرتكبي هذه الأفعال لفترة تصل إلى سنتين، لكنهم يحصلون عادة على عقاب أو غرامات أقل.
    De plus, il s'inquiète de ce que les violations et exactions dont les membres de la police seraient responsables n'aient pas fait l'objet d'enquêtes par un organe indépendant et que, souvent, les auteurs de telles violations soient restés impunis. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    Ils sont notamment tenus de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation du droit à la vie et de punir les auteurs de telles violations selon la gravité de leurs crimes. UN ومن جملة تلك الالتزامات ما يلي: الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة فوراً وبصورة تامة وفعلية عن طريق هيئات مستقلة ونزيهة؛ والالتزام بمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات بصورة تتناسب مع خطورة جرائمهم.
    Il a également demandé aux États, tout en luttant contre le terrorisme, de veiller à ce que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés dispose d'un recours utile et que les victimes obtiennent, le cas échéant, une réparation suffisante, efficace et rapide, notamment en poursuivant en justice les auteurs de telles violations. UN كما دعا الدول أن تعمل، في سياق مكافحة الإرهاب، على ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء.
    9. Engage les États, dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme, à faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à un recours utile et que les victimes reçoivent rapidement une réparation suffisante et effective, selon qu'il conviendra, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations; UN 9- يطلب إلى الدول أن تضمن، في سياق مكافحتها للإرهاب، حصول أي شخص تنتهك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وضمان حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وفورية، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛
    Le Canada a également incorporé les dispositions de cet instrument à son droit interne de manière à ce que des poursuites puissent être engagées contre les auteurs de telles attaques. UN وأدمجت كندا أحكام ذلك الصك في تشريعاتها المحلية كي يكون بالإمكان مقاضاة مرتكبي تلك الهجمات المتعمدة ضد الأفراد العاملين في الشؤون الإنسانية.
    Ce devoir s'applique a fortiori aux affaires dans lesquelles les auteurs de telles violations ont été identifiés. UN وهذا الواجب ينطبق بداية في الحالات التي يتم فيها تحديد هوية مرتكبي تلك الانتهاكات().
    a) D'ériger expressément le mariage forcé ou précoce en infraction, et de traduire en justice les auteurs de telles pratiques (CRC/GC/2005/6); UN (أ) القيام صراحةً بتجريم الزيجات المبكِّرة والقسرية وملاحقة المسؤولين عن هذه الأعمال قضائياً؛
    56. Renforcer les mesures de prévention de la violence contre les employés de maison étrangers et traduire les auteurs de telles infractions en justice (Pays-Bas); UN 56- تعزيز التدابير لمنع العنف ضد عاملات المنازل الأجنبيات ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم (هولندا)؛
    Ce devoir s'applique a fortiori aux affaires dans lesquelles les auteurs de telles violations ont été identifiés. UN وينطبق هذا الواجب من باب أولى حين يكون مرتكبو هذه الانتهاكات معروفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus