"les dispositions qu" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات التي
        
    • الخطوات التي
        
    • اﻷحكام التي
        
    • التدابير إلى أقصى
        
    En l'absence d'opposition, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. UN 10 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتَبِر أن اللجنة توافق على الترتيبات التي أعلنها.
    10. En l'absence d'objections, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. UN ٠١ - واختتم الرئيس بقوله بأنه في حالة عدم سماعه ﻷي اعتراض فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة قبلوا الترتيبات التي أوجزها.
    11. En l'absence d'objections, le Président considère que les dispositions qu'il a décrites sont acceptables pour la Commission. UN ١١ - وقال إنه، إذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن الترتيبات التي أوجزها مقبولة للجنة.
    Elle a joint à sa réponse le texte d'un document sur les dispositions qu'elle avait prises pour mettre en oeuvre le Programme d'action, qui avait été présenté à la réunion du Groupe directeur. UN وأرفقت برد الحكومة ورقة عُرضت على اجتماع الفريق التوجيهي بشأن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي لتنفيذ برنامج العمل.
    On a également estimé qu'une recommandation adressée aux États les invitant à adopter une interprétation particulière aurait peu d'effet à moins qu'elle n'indique également les dispositions qu'ils pourraient prendre pour ce faire. UN ورئي كذلك أن توصية الدول باعتماد تفسير معين ستكون ضئيلة التأثير إن لم تكن تشمل أيضاً إشارة إلى الخطوات التي قد ترغب الدول في اتخاذها بغية التوصل إلى ذلك التفسير.
    les dispositions qu'il contient sur les activités de recherche scientifique sur ce continent sont le résultat d'un compromis. UN إن اﻷحكام التي تتضمنها بشأن أنشطة البحوث العلمية في هذه القارة إنما هي نتيجة حل وسط.
    10. En l'absence d'objections, le Président considère que les dispositions qu'il a décrites sont acceptables par la Commission. UN ٠١ - وصرح بأنه إذا لم يستمع إلى أي اعتراض، فسيعتبر أن الترتيبات التي أوجزها مقبولة لدى اللجنة.
    Les Etats parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. UN وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.
    Les Etats parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. UN وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.
    En l'absence d'opposition, le Président considère que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. UN 7 - واختتم بقوله إنه في حال عدم وجود اعتراض، فإن الرئيس سيعتبر أن الترتيبات التي وصفها مقبولة في رأي اللجنة.
    S'il n'y a pas d'objection, le Président considérera que la Commission accepte les dispositions qu'il vient d'exposer. UN 8 - وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضا فلسوف يعتبر أن الترتيبات التي وصفها مقبولة من جانب اللجنة.
    En l'absence d'opposition, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. UN 10 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، سيفهم بأن الترتيبات التي وصفها لتوّه مقبولة لدى اللجنة.
    Les États parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. UN وينبغي للدول الأطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.
    Le Conseil étudie actuellement une procédure définissant les dispositions qu'il prendrait en l'absence de précisions de la part de l'AND concernant la date effective et les incidences de tout retrait d'agrément. UN ويعمل المجلس على إعداد هذا الإجراء، وهو يشمل الخطوات التي سيتخذها المجلس في حالة عدم تقديم تفاصيل محددة من جانب السلطة الوطنية المعيَّنة بشأن تاريخ النفاذ، وتأثيرات السحب.
    Cela donnerait aux États concernés la possibilité de commenter les dispositions qu'ils avaient adoptées pour enquêter et prendre des mesures appropriées face à des allégations d'actes de cette nature. UN إن من شأن ذلك أن يتيح للدول المعنية فرصة التعليق على الخطوات التي خطتها للتحقيق واتخاذ الإجراءات المناسبة للرد على الادعاءات.
    En juin, le Comité a approuvé deux nouveaux outils qui faciliteront la fourniture par les États d'informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour appliquer les mesures de sanctions. UN وفي حزيران/يونيه، وافقت اللجنة على أداتين جديدتين لتيسير تقديم الدول للمعلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ تدابير الجزاءات.
    Il demande au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones de donner plus de détails sur les dispositions qu'il a prises pour coordonner son mandat avec ceux de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones. UN وطلب من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية أن يقدم مزيدا من التفاصيل عن الخطوات التي اتخذها للتنسيق بين ولايته وبين ولايتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il sera particulièrement important de déterminer les mesures ou les dispositions qu'elle devra envisager en coopération avec les États Membres pour étudier la question à fond, tirer des conclusions précises et recommander aux autorités concernées les mesures correctives voulues, y compris les différents types d'indemnisation; UN ومن الأهمية بمكان أن تحدد التدابير أو الخطوات التي ينبغي للممثلة الخاصة أن تتخذها بالتعاون مع الدول الأعضاء للنظر في المسألة والتوصل إلى استنتاجات محددة وتوصية السلطات المعنية بتدابير انتصافية تشمل تقديم أشكال من التعويض؛
    L'examen approfondi de ce document par le Conseil de sécurité a démontré qu'il était urgent d'appliquer les dispositions qu'il contenait et de définir les priorités communes des Etats Membres de l'ONU. UN وأظهرت المناقشة المفصلة التي جرت بشأن تلك الوثيقة في مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة إلى تنفيذ اﻷحكام التي تتضمنها وإلى تحديد اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    L'attachement de la Russie aux idéaux de la Déclaration et du Programme d'action, qui s'est manifesté dans notre participation active à la préparation de ces documents et qui s'exprime dans les dispositions qu'ils contiennent, nous engage à réfléchir aux moyens réels d'assurer la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité et de protéger la dignité de l'homme au siècle prochain. UN إن التزام روسيا بمُثُل الاعلان وبرنامج العمل، وهو التزام تجلى من خلال مشاركتنا النشطة في اﻹعداد لهذه الوثائق وتجسد في اﻷحكام التي نصت عليها، يدفعنا إلى دراسة السبل الحقيقية لضمان السلام واﻷمن والاستقرار والازدهار والدفاع عن الكرامة الانسانية في القرن المقبل.
    62. Mme HIGGINS fait observer que la seule obligation qui incombe aux Etats parties consiste à rendre la législation interne conforme aux dispositions auxquelles ils ont souscrit. De sorte qu'un Etat partie doit indiquer clairement les dispositions qu'il accepte et celles sur lesquelles il émet des réserves. UN ٢٦- السيدة هيغينز أشارت الى أن الالتزام الوحيد الواقع على عاتق الدول اﻷطراف هو تحقيق اتساق القوانين المحلية مع اﻷحكام التي وافقت عليها تلك الدول؛ وبذلك يجب على كل دولة طرف أن تبيﱢن بوضوح اﻷحكام التي توافق عليها واﻷحكام التي تبدي بشأنها تحفظات.
    En ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les États Parties prennent toutes les dispositions qu'ils peuvent adopter compte tenu des ressources dont ils disposent et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale - Chine). UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حد تستطيعه في حدود الموارد المتاحة لها، وفي إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك ضرورة لذلك - الصين)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus