Malheureusement, les pays en développement continuent de se heurter à des problèmes complexes et multidimensionnels. | UN | ومن سوء الحظ أن البلدان النامية لا تزال تصطدم بعقبات معقدة ذات جوانب متعددة. |
les pays en développement continuent à se heurter à des barrières qui les empêchent d'accéder à la technologie et aux marchés des pays riches. | UN | وأضــاف أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات بالنسبة للحصول على التكنولوجيا والوصول إلى أسواق البلدان الغنية. |
Nous nous devons, néanmoins, de signaler que les pays en développement continuent de se heurter à certains obstacles, qui rendent difficile leur propre développement durable. | UN | ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة. |
les pays en développement continuent d'être aux prises avec d'anciens problèmes, tels la dette extérieure et le protectionnisme qui règnent sur le marché des pays développés. | UN | إلا أن المنافع المتأتية عن العولمة سيئة التوزيع، إذ لا تزال البلدان النامية تعاني من المشاكل القديمة المتمثلة في الدين الخارجي والحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
les pays en développement continuent de souffrir du sous-développement, de la pauvreté et du chômage, fléaux qui doivent être combattus à l'échelon mondial. | UN | ولا تزال البلدان النامية تعاني من التخلف والفقر والبطالة، ويجب إيجاد خطوات لمعالجة ذلك على المستوى العالمي. |
les pays en développement continuent de se heurter à des obstacles dans leurs efforts pour parvenir à une croissance économique durable. | UN | وما زالت البلدان النامية تواجه المعوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
les pays en développement continuent de connaître des difficultés liées aux pressions exercées par la mondialisation et au renforcement du protectionnisme qui caractérise un certain nombre de pays développés. | UN | ما زالت البلدان النامية تواجه مصاعب بسبب ضغط العولمة وزيادة الحمائية في عدد من البلدان المتقدمة النمو. |
Il est encourageant de constater que les pays en développement continuent de consacrer des ressources propres aux programmes de population. | UN | ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان. |
. Il reste que les pays en développement continuent d’être déficitaires dans leurs échanges de produits manufacturés avec les pays développés. | UN | ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو. |
Le protectionnisme commercial refait surface et les pays en développement continuent, dans l'ensemble, de se trouver dans une situation désavantagée. | UN | وقال إن الحمائية التجارية تعود إلى الظهور، وإن البلدان النامية لا تزال محرومة على العموم. |
Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, ce qui grève considérablement leur économie, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها على حساب تكلفة باهظة بالنسبة لاقتصاداتها، |
Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, au prix de sacrifices considérables pour leur économie, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها بما يحمل اقتصاداتها تكلفة كبيرة، |
Les chiffres montrent que les pays en développement continuent de fournir aux pays riches et industrialisés plus de ressources financières qu'ils n'en reçoivent. | UN | وتثبت الأرقام بأن البلدان النامية ما زالت تمثل مصدر صافي الموارد المالية الصادرة إلى العالم الغني والصناعي. |
La solution aux problèmes dont les pays en développement continuent de souffrir, et la préservation de la nature et de l'espèce humaine elle-même sont des questions qui concernent l'ensemble de la communauté internationale, les riches comme les pauvres. | UN | ذلك أن حل المشاكل التي لا تزال البلدان النامية تواجهها والحفاظ على الطبيعة بل والجنس البشري ذاته مسألتان تهمان المجتمع الدولي بأسره، دون تميز بين أغنياء وفقراء. لقد حُددت الأهداف. |
e) Chaussures, cuir et articles en cuir : les pays en développement continuent de se heurter à des barrières tarifaires extrêmement élevées. | UN | )ﻫ( اﻷحذية والجلود والسلع الجلدية: لا تزال البلدان النامية تواجه حواجز تعريفية مرتفعة للغاية. |
Pour leur participation à ces négociations, les pays en développement continuent de bénéficier de l'aide de la CNUCED et des commissions régionales. | UN | ولا تزال البلدان النامية تتلقى الدعم من الأونكتاد ومن اللجان الإقليمية في هذه المفاوضات. |
Dans l'économie mondiale, les pays en développement continuent d'occuper une position défavorisée en raison de l'inégalité des termes de l'échange, de la chute des cours des produits de base et de barrières commerciales élevées. | UN | ولا تزال البلدان النامية تجد نفسها في وضع ضعيف بسبب جور معدلات التبادل التجاري وتدهور أسعار السلع اﻷساسية وارتفاع الحواجز التجارية. |
les pays en développement continuent de participer dans une très faible proportion au commerce international en comparaison des pays industrialisés. | UN | وما زالت البلدان النامية تشارك بنسبة ضئيلة جدا في التجارة الدولية مقارنة مع البلدان الصناعية. |
les pays en développement continuent d'être confrontés à des difficultés dans la mise en œuvre de l'état de droit. | UN | 85 - وما زالت البلدان النامية تواجه صعوبات في تطبيق سيادة القانون. |
Préoccupée par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu''ils reçoivent au titre de l''aide publique au développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأنه، على الرغم من إعادة جدولة الديون مراراً وتكراراً، ما زالت البلدان النامية تنفق سنوياً أكثر مما تتلقاه فعلياً من المساعدة الإنمائية الرسمية، |
52. les pays en développement continuent de demander des engagements commercialement valables au titre du mode 4, pour lesquels on estime que les gains pourraient être de 150 à 250 milliards de dollars, grâce en particulier aux mouvements de travailleurs peu qualifiés. | UN | 52- وتواصل البلدان النامية سعيها للحصول على التزامات مجدية تجارياً في إطار الأسلوب 4 حيث تقدَّر المكاسب بما يتراوح بين 150 مليار و250 مليار دولار، ولا سيما من حركة العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
les pays en développement continuent aussi de revoir leurs méthodes pour faire appliquer le droit de la concurrence, y compris en prévoyant des programmes de clémence dans le cadre des enquêtes sur les ententes. | UN | وتستمر البلدان النامية أيضاً في استعراض نهج إنفاذ المنافسة، بما في ذلك تطبيق برامج التساهل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات. |
les pays en développement continuent à transférer leurs ressources financières aux pays développés et il importe d'effectuer une refonte fondamentale du système international de réserves pour corriger les déséquilibres du système. | UN | فلا تزال البلدان النامية تحول مواردها المالية إلى البلدان المتقدمة النمو كما أن هناك حاجة إلى إدخال إصلاح جذري في نظام الاحتياطيات الدولي لمعالجة الاختلال الهيكلي. |
les pays en développement continuent de fournir le gros des troupes et du personnel de police pour les missions de maintien de la paix. | UN | 32 - وأشار إلى أن البلدان النامية تواصل توفير غالبية القوات وأفراد الشرطة لبعثات حفظ السلام. |
Dans les efforts qu'ils déploient pour participer à l'économie mondiale, les pays en développement continuent à se heurter à d'importants obstacles structurels, ce qui démontre que des mécanismes de facilitation de leur intégration sont nécessaires. | UN | وأضاف أن البلدان النامية مازالت تواجه عقبات هيكليه رئيسية وهى تسعى للانضمام إلى الاقتصاد العالمي، وهو ما يعني أن الأمر بحاجة إلى آليات لتيسير اندماج هذه الدول في هذا الميدان. |
Les investissements étrangers poursuivront leur augmentation si les pays en développement continuent à instaurer une conjoncture propice à l’investissement étranger. | UN | ومن شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يواصل الزيادة إذا ما واصلت البلدان النامية خلق مناخ ملائم للاستثمار الأجنبي. |
À cet égard, il importe que les pays en développement continuent de maximiser les possibilités offertes, entre autres, par les groupements régionaux, afin d'accroître leur influence de l'élaboration des politiques internationales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تستمر البلدان النامية في تعظيم الفرصة المقدمة، في جملة أمور، عن طريق التجمعات الإقليمية لزيادة إبداء رأيها في صنع القرار الدولي. |