Au cours des deux derniers mois, les spécialistes des droits de l'homme ont pu attester de 53 cas contre 67 lors des quatre mois précédents. | UN | وفي الشهرين الماضيين، وثق موظفو شؤون حقوق الإنسان 53 حالة من هذا القبيل، مقارنة مع 67 حالة في الأشهر الأربعة السابقة. |
les spécialistes des questions politiques jouent le rôle d'agents de liaison pour les six points. | UN | ويعمل موظفو الشؤون السياسية كنقاط تنسيق للفصول الستة. |
Il a été fait observer qu'une étude exhaustive du sujet pourrait être utile pour les spécialistes des traités et les conseillers juridiques. | UN | وأشير إلى أن دراسة شاملة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تفيد أخصائيي المعاهدات والمستشارين القانونيين. |
Il y avait - et il subsiste - au contraire un profond désaccord entre les spécialistes. | UN | بل على العكس من ذلك، كان ولا يزال هناك اختلاف عميق بين الأخصائيين. |
Aujourd'hui, nous disent les spécialistes, le sida tue plus que le paludisme. | UN | ويخبرنا الأخصائيون أن الإيدز يقتل أُناسا أكثر مما يقتل مرض الملاريا. |
Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية. |
:: les spécialistes de l'eau ne parviennent toujours pas à nouer un véritable dialogue avec les intervenants des autres secteurs; | UN | :: لم تنجح الأوساط المعنية بالمياه في إشراك القطاعات الأخرى بنجاح |
les spécialistes des affaires civiles travailleraient avec les autorités nationales et locales et les organismes humanitaires pour aider à rétablir et consolider l'autorité de l'État. | UN | وسيعمل موظفو الشؤون المدنية الفنيون مع السلطات الوطنية والمحلية والشركاء العاملين في المجال الإنساني للمساعدة في استعادة سلطة الدولة وتوطيدها على صعيد البلد. |
Un grande nombre de ces opérations sont multidisciplinaires et les spécialistes des questions politiques du DOMP aident à l'intégration de ces diverses activités. | UN | ويقدم موظفو الشؤون السياسية في إدارة عمليات حفظ السلام المساعدة في تكامل هذه الأنشطة المتعددة. |
Il est chargé de superviser plus de 200 prisons; les spécialistes des questions pénitentiaires sont actuellement répartis dans 24 prisons, y compris toutes les prisons centrales. | UN | وتتولى وحدة السجون مسؤولية الإشراف على أكثر من 200 سجنًا، ويتواجد موظفو السجون حاليا في 24 سجنًا تشمل جميع السجون المركزية. |
les spécialistes des droits de l'homme de la MONUSIL ont aussi continué à observer la situation dans le reste du pays et ils ont entrepris diverses activités d'assistance technique. | UN | كما واصل موظفو حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة رصد الحالة في باقي أنحاء البلد واضطلعوا بمجموعة من أنشطة المساعدة التقنية. |
Cette formation sera sanctionnée par un certificat qui établira les critères minimaux auxquels devront satisfaire les spécialistes des achats du système des Nations Unies. | UN | وتقدم للناجحين في التدريب شهادة على استيفائهم المعايير الدنيا للعمل في مؤسسات الأمم المتحدة بوصفهم من أخصائيي الشراء. |
Le besoin de formation pour les spécialistes de la mobilisation des ressources et, dans une mesure moindre, tous les autres membres du personnel est de plus en plus reconnu. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى تدريب أخصائيي تعبئة الموارد وبدرجة أقل تدريب جميع الموظفين الآخرين. |
L'un de nos programmes stratégiques vise à préparer les spécialistes de la nouvelle génération. | UN | ومن برامجنا الاستراتيجية إعداد جيل جديد من الأخصائيين. |
La société affirme que les spécialistes ont été évacués d'Iraq en décembre 1990. | UN | وتفيد الشركة بأنه تم اجلاء الأخصائيين من العراق في كانون الأول/ديسمبر 1990. |
les spécialistes du volontariat international et national, en plus de renforcer les capacités, ajoutent les valeurs de solidarité et de respect mutuel. | UN | وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل. |
Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية. |
La séance avait pour principal objectif de rapprocher les spécialistes de l'espace et de la gestion des catastrophes. | UN | وكان الهدف الرئيسي للجلسة الربط ما بين الأوساط الفضائية وأوساط إدارة الكوارث. |
En outre, elle cherche des moyens d'aider les spécialistes du développement à évaluer le risque et la résilience climatologiques des programmes d'aide au développement. | UN | كما تعمل المنظمة على إيجاد سبل لمساعدة العاملين المهنيين في مجال التنمية في تقييم مخاطر برامج المساعدات الإنمائية وتأقلمها مع تغير المناخ. |
les spécialistes pensent que le nombre de séropositifs est sous-évalué. | UN | وقد ذكر المتخصصون في هذا الموضوع أنه يحتمل أن يكون هناك تسجيل ناقص للأشخاص الإيجابيّي المصل. |
les spécialistes ont pris plus d'un an pour le restaurer. | Open Subtitles | إحتاج المختصين أكثر من عام لإعادتها كما كانت. |
les spécialistes sont de plus en plus nombreux à dire que de tels partenariats pourraient contribuer de façon déterminante à une intensification de l'action en faveur du développement durable dans les pays développés et en développement. | UN | وثمّة اعتراف متنام في أوساط الممارسين بإمكانية قيام شراكات من هذا النوع بدور محوري في زيادة حجم الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النموّ. |
À l'heure actuelle, dans notre pays, les spécialistes établissent une distinction entre les disciplines olympiques prioritaires et les disciplines olympiques potentielles. | UN | نود الإشارة إلى أن الخبراء المتخصصين هم الذين يحددون أولويات وآفاق مختلف ضروب الرياضة الأولمبية في بلدنا اليوم. |
Dans d'autres, des considérations politiques peuvent réduire l'efficacité de l'important travail accompli par les spécialistes des droits de l'homme. | UN | وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان. |
Les équipes d'urgence et les spécialistes de la réadaptation sont encore mal répartis sur le territoire national. | UN | كما أن توزيع فرق الطوارئ وأخصائيي إعادة التأهيل عبر البلد لا يزال غير متكافئ. |
Mais tous les spécialistes de la question s'accordent à dire que ces dispositions de la Déclaration ne s'appliquent pas aux territoires non autonomes. | UN | وقد أجمع المختصون فى تلك المسألة على أن نص هذا الاعلان لا ينطبق على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |
Rares sont les spécialistes de la gouvernance juridique et océanique. | UN | وهناك قليل من الاختصاصيين في الإدارة القانونية وإدارة شؤون المحيطات. |