"les spécialistes" - Traduction Français en Arabe

    • موظفو
        
    • أخصائيي
        
    • الأخصائيين
        
    • الأخصائيون
        
    • أخصائيو
        
    • الأوساط
        
    • المهنيين
        
    • المتخصصون
        
    • المختصين
        
    • الممارسين
        
    • المتخصصين
        
    • الموظفون المعنيون
        
    • وأخصائيي
        
    • المختصون
        
    • الاختصاصيين
        
    Au cours des deux derniers mois, les spécialistes des droits de l'homme ont pu attester de 53 cas contre 67 lors des quatre mois précédents. UN وفي الشهرين الماضيين، وثق موظفو شؤون حقوق الإنسان 53 حالة من هذا القبيل، مقارنة مع 67 حالة في الأشهر الأربعة السابقة.
    les spécialistes des questions politiques jouent le rôle d'agents de liaison pour les six points. UN ويعمل موظفو الشؤون السياسية كنقاط تنسيق للفصول الستة.
    Il a été fait observer qu'une étude exhaustive du sujet pourrait être utile pour les spécialistes des traités et les conseillers juridiques. UN وأشير إلى أن دراسة شاملة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تفيد أخصائيي المعاهدات والمستشارين القانونيين.
    Il y avait - et il subsiste - au contraire un profond désaccord entre les spécialistes. UN بل على العكس من ذلك، كان ولا يزال هناك اختلاف عميق بين الأخصائيين.
    Aujourd'hui, nous disent les spécialistes, le sida tue plus que le paludisme. UN ويخبرنا الأخصائيون أن الإيدز يقتل أُناسا أكثر مما يقتل مرض الملاريا.
    Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية.
    :: les spécialistes de l'eau ne parviennent toujours pas à nouer un véritable dialogue avec les intervenants des autres secteurs; UN :: لم تنجح الأوساط المعنية بالمياه في إشراك القطاعات الأخرى بنجاح
    les spécialistes des affaires civiles travailleraient avec les autorités nationales et locales et les organismes humanitaires pour aider à rétablir et consolider l'autorité de l'État. UN وسيعمل موظفو الشؤون المدنية الفنيون مع السلطات الوطنية والمحلية والشركاء العاملين في المجال الإنساني للمساعدة في استعادة سلطة الدولة وتوطيدها على صعيد البلد.
    Un grande nombre de ces opérations sont multidisciplinaires et les spécialistes des questions politiques du DOMP aident à l'intégration de ces diverses activités. UN ويقدم موظفو الشؤون السياسية في إدارة عمليات حفظ السلام المساعدة في تكامل هذه الأنشطة المتعددة.
    Il est chargé de superviser plus de 200 prisons; les spécialistes des questions pénitentiaires sont actuellement répartis dans 24 prisons, y compris toutes les prisons centrales. UN وتتولى وحدة السجون مسؤولية الإشراف على أكثر من 200 سجنًا، ويتواجد موظفو السجون حاليا في 24 سجنًا تشمل جميع السجون المركزية.
    les spécialistes des droits de l'homme de la MONUSIL ont aussi continué à observer la situation dans le reste du pays et ils ont entrepris diverses activités d'assistance technique. UN كما واصل موظفو حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة رصد الحالة في باقي أنحاء البلد واضطلعوا بمجموعة من أنشطة المساعدة التقنية.
    Cette formation sera sanctionnée par un certificat qui établira les critères minimaux auxquels devront satisfaire les spécialistes des achats du système des Nations Unies. UN وتقدم للناجحين في التدريب شهادة على استيفائهم المعايير الدنيا للعمل في مؤسسات الأمم المتحدة بوصفهم من أخصائيي الشراء.
    Le besoin de formation pour les spécialistes de la mobilisation des ressources et, dans une mesure moindre, tous les autres membres du personnel est de plus en plus reconnu. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى تدريب أخصائيي تعبئة الموارد وبدرجة أقل تدريب جميع الموظفين الآخرين.
    L'un de nos programmes stratégiques vise à préparer les spécialistes de la nouvelle génération. UN ومن برامجنا الاستراتيجية إعداد جيل جديد من الأخصائيين.
    La société affirme que les spécialistes ont été évacués d'Iraq en décembre 1990. UN وتفيد الشركة بأنه تم اجلاء الأخصائيين من العراق في كانون الأول/ديسمبر 1990.
    les spécialistes du volontariat international et national, en plus de renforcer les capacités, ajoutent les valeurs de solidarité et de respect mutuel. UN وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل.
    Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية.
    La séance avait pour principal objectif de rapprocher les spécialistes de l'espace et de la gestion des catastrophes. UN وكان الهدف الرئيسي للجلسة الربط ما بين الأوساط الفضائية وأوساط إدارة الكوارث.
    En outre, elle cherche des moyens d'aider les spécialistes du développement à évaluer le risque et la résilience climatologiques des programmes d'aide au développement. UN كما تعمل المنظمة على إيجاد سبل لمساعدة العاملين المهنيين في مجال التنمية في تقييم مخاطر برامج المساعدات الإنمائية وتأقلمها مع تغير المناخ.
    les spécialistes pensent que le nombre de séropositifs est sous-évalué. UN وقد ذكر المتخصصون في هذا الموضوع أنه يحتمل أن يكون هناك تسجيل ناقص للأشخاص الإيجابيّي المصل.
    les spécialistes ont pris plus d'un an pour le restaurer. Open Subtitles إحتاج المختصين أكثر من عام لإعادتها كما كانت.
    les spécialistes sont de plus en plus nombreux à dire que de tels partenariats pourraient contribuer de façon déterminante à une intensification de l'action en faveur du développement durable dans les pays développés et en développement. UN وثمّة اعتراف متنام في أوساط الممارسين بإمكانية قيام شراكات من هذا النوع بدور محوري في زيادة حجم الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النموّ.
    À l'heure actuelle, dans notre pays, les spécialistes établissent une distinction entre les disciplines olympiques prioritaires et les disciplines olympiques potentielles. UN نود الإشارة إلى أن الخبراء المتخصصين هم الذين يحددون أولويات وآفاق مختلف ضروب الرياضة الأولمبية في بلدنا اليوم.
    Dans d'autres, des considérations politiques peuvent réduire l'efficacité de l'important travail accompli par les spécialistes des droits de l'homme. UN وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان.
    Les équipes d'urgence et les spécialistes de la réadaptation sont encore mal répartis sur le territoire national. UN كما أن توزيع فرق الطوارئ وأخصائيي إعادة التأهيل عبر البلد لا يزال غير متكافئ.
    Mais tous les spécialistes de la question s'accordent à dire que ces dispositions de la Déclaration ne s'appliquent pas aux territoires non autonomes. UN وقد أجمع المختصون فى تلك المسألة على أن نص هذا الاعلان لا ينطبق على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    Rares sont les spécialistes de la gouvernance juridique et océanique. UN وهناك قليل من الاختصاصيين في الإدارة القانونية وإدارة شؤون المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus