nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به. |
nous restons préoccupés devant l'échec du processus de paix en Somalie. | UN | وما زلنا نلاحظ بشعور من القلق فشل عملية السلم في الصومال. |
nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. | UN | ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
nous restons convaincus que la Convention est devenue la pierre angulaire de la coopération internationale, régionale et bilatérale entre les États. | UN | ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول. |
Si nous restons ici sans renforts, nous allons tous mourir. | Open Subtitles | اذا بقينا هنا بدون تعزيزات سوف نموت جميعا |
Malgré tous les efforts de compromis déployés par les auteurs, nous restons saisis de ce qui est essentiellement le même amendement. | UN | وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل. |
Mais je dis également que nous restons pleins d'espoir et que nous n'avons pas renoncé à cette initiative. | UN | بيد أنني مع ذلك يمكنني أن أبلغكم أننا لا نزال يحدونا اﻷمل. إننا لم نتخل عن هذه المبادرة. |
Bien. nous restons en contact. Ou, si vous avez d'autres informations, un simple appel suffit. | Open Subtitles | سنبقى على إتصال، أو إذا كنت تملك شيئاً آخر، إتصل بي فحسب. |
nous restons en désaccord avec le Secrétaire général sur toute une série des questions qu'il aborde et d'idées qu'il défend, mais nous le suivons sur de nombreux autres terrains. | UN | وما زلنا نختلف مع اﻷمين العام بشأن عدد من المسائل والمفاهيم وإن كنا نتفق معه بشأن العديد من المسائل والمفاهيم اﻷخرى. |
nous restons convaincus qu'ils triompheront. | UN | وما زلنا على اقتناعنها بأنهما سيخرجان منتصرين. |
nous restons fidèles à l'engagement constructif d'apporter notre concours aux travaux de la Première Commission. | UN | وما زلنا ملتزمين بالاشتراك البناء، للإسهام في عمل اللجنة الأولى. |
nous restons extrêmement préoccupés par le fait que la République azerbaïdjanaise n'est pas encore représentée au Secrétariat. | UN | ولا نزال نشعر ببالغ القلق ﻷن جمهورية أذربيجان لا تزال غير ممثلة في اﻷمانة العامة. |
nous restons fermes dans notre appui à la lutte que mène le peuple sud-africain pour atteindre l'objectif tant espéré : droits égaux et primauté du droit. | UN | ولا نزال ثابتين على تأييدنا لكفاح شعب جنوب افريقيا من أجل تحقيق هدفه السامي المتمثل في تساوي الحقوق وحكم اﻷغلبية. |
nous restons à la disposition de toute délégation qui souhaiterait recevoir d'autres éclaircissements sur notre initiative. | UN | ولا نزال تحت تصرف أي وفد يرغب في الحصول على مزيد من التوضيح بشأن مبادرتنا. |
Ainsi que notre foi, si nous restons ici à discuter. | Open Subtitles | سيكون هذا مصيرنا لو بقينا نتجادل أختي العزيزة |
Si nous restons chacun dans son coin, isolés les uns des autres, ils réussiront sans aucun doute à l'emporter. | UN | وإذا بقينا بمفردنا، معزولين عن بعضنا بعضا، فإن الغلبة ستكون لها بكل تأكيد. |
nous restons préoccupés quant à la composition du Conseil exécutif. | UN | إننا ما زلنا قلقين بشأن تكوين المجلس التنفيذي. |
nous restons attachés à un moratoire unilatéral volontaire sur les essais nucléaires. Nous n'approuvons pas la course aux armements, non plus que la course aux armements nucléaires. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي. |
nous restons, néanmoins, confrontés au problème de la répartition inégale des richesses, du pouvoir et du prestige entre les différents groupes sociaux. | UN | ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية. |
Pour notre part, nous restons prêts à lui apporter notre soutien et nos conseils. | UN | ونحن، بدورنا، سنبقى رهن إشارته بتوفيرنا له الدعم والمشورة كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Malgré les difficultés immenses que nous rencontrons, nous restons optimiste, grâce à la résistance et aux ressources traditionnelles de notre peuple. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته. |
nous restons également profondément déterminés à lutter contre la pêche illégale, les actes de piraterie et les autres crimes en mer. | UN | ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار. |
nous restons une semaine pour avoir un aperçu du quotidien des soldats. | Open Subtitles | نحن باقون لاسبوع لنعاين حياة الجنود عن كثب |
nous restons très attachés au rôle de la Commission du désarmement en tant que seul organe délibérant de l'ONU sur la question. | UN | ونظل على التزامنا بدور هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة في نطاق آلية الأمم المتحدة لهذا الغرض. |
15. nous restons résolus à accroître la sécurité nucléaire et à renforcer nos efforts concertés pour prévenir et combattre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | ٥١- ولا زلنا مصممين على زيادة اﻷمن النووي وتعزيز جهودنا المشتركة من أجل منع ومحاربة اﻹتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
nous restons confrontés à des problèmes de développement considérables. | UN | فما زلنا نواجه تحديات هائلة على طريق التنمية. |
nous restons persuadés qu'une lutte efficace contre le terrorisme est un objectif complémentaire et non rival de ceux de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وسنظل نؤمن بأن المكافحة الفعالة للإرهاب، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما هدفان يعزز أحدهما الآخر، ولا ينافسه. |
Moi, Locks et Weeks nous restons. | Open Subtitles | إننا هنا لأسابيع، سوف نبقى هنا. |
Le pouvoir impérial qui veut soumettre le monde ne peut rien contre nous si nous restons unis. | UN | إن الدولة اﻹمبريالية التي تريد إخضاع العالم لها ليست ندا لنا إذا وقفنا وقفة واحدة. |