Les hostilités armées ont cessé, et la paix tient bon. | UN | لقد توقفت اﻷعمال القتالية، والسلام آخذ في الاستقرار. |
Alors que les présidents successifs ont centré en vain leurs efforts sur les deux questions contestées, tous autres travaux ont cessé, ou presque. | UN | وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى. |
Cette tendance très négative est encore aggravée par le fait que tous les grands opérateurs mozambicains ont cessé leurs opérations depuis 2006. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذا التوجه السلبي، أن جميع الأطراف الفاعلة في موزامبيق أوقفت عملياتها منذ عام 2006. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires ont cessé d'être exceptionnelles dans l'environnement stratégique mondial. | UN | 1 - لم تعد المناطق الخالية من الأسلحة النووية أمرا استثنائيا في البيئة الاستراتيجية العالمية. |
La production et l'utilisation d'hexabromobiphényle ont cessé aux Etats-Unis, au Canada et probablement dans la majeure partie du monde. | UN | وقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وربما في معظم أنحاء العالم. |
Un grand nombre d'entreprises mixtes ont cessé toutes activités, ce qui a causé d'énormes dommages et pertes, non seulement à l'économie yougoslave, mais aussi aux partenaires étrangers. | UN | وتوقف عدد كبير من الاستثمارات المشتركة مما ألحق أضرارا وخسائر بالغة ليس فقط بالاقتصاد اليوغوسلافي بل أيضا بالشركاء اﻷجانب ليوغوسلافيا. |
Je suis étrangement heureux. Mes tétons ont cessé de brûler. | Open Subtitles | أعني, أنا سعيد بغرابة وتوقفت حلماتي عن التهابها |
Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. | UN | وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد. |
Les gens ont cessé de leur en accorder, et moi aussi dans une certaine mesure. | Open Subtitles | توقف عن الناس عن تقديرها و توقفت عن تقديرها إلى حد ما |
Dans la municipalité de Pasaquina, les représentants de l'un des candidats ont cessé de surveiller 18 des 23 bureaux de vote. | UN | وفي مقاطعة باساكوينا توقفت ١٨ من ٢٣ محطة انتخابية عن أن ترصد من جانب ممثلي أحد المرشحين. |
Les rapatriements volontaires vers la Croatie ont cessé pour l'essentiel; l'accent est mis sur l'intégration de ceux qui souhaitent rester en Serbie. | UN | توقفت عمليات العودة الطوعية إلى كرواتيا على نحو كبير؛ يتم التأكيد على الاندماج بالنسبة للراغبين البقاء في صربيا |
Premièrement, les gouvernements qui ont cessé de payer leurs contributions doivent reprendre leurs paiements. | UN | فأولا، يلزم على الحكومات التي أوقفت تقديم اﻷموال أن تستأنف الوفاء بالتزاماتها. |
En outre, plusieurs pays ont cessé d'importer des chlorofluorocarbones pour toutes les utilisations où ils n'étaient pas indispensables, avant même la date d'élimination fixée à 2010 par le Protocole de Montréal. | UN | إضافة إلى ذلك، أوقفت عدة بلدان استيراد مركبات الكلولوفلوروكربون لأي استخدامات غير أساسية حتى قبل حلول المهلة الزمنية التي حددها برتوكول مونتريال للتخلص التدريجي من هذه المواد وهى عام 2010. |
Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. | UN | وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام. |
Depuis cette date, les Antilles néerlandaises ont cessé d'exister en tant que pays. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تعد جزر الأنتيل الهولندية قائمة كبلد. |
Organisations non gouvernementales qui ont cessé d'exister, ont retiré leur demande d'admission ou demandé un changement de nom | UN | المنظمات غير الحكومية التي لم تعد قائمة أو التي سحبت طلباتها أو التي طلبت تغيير اسمها |
Les combats et l'effusion de sang ont cessé depuis plus de quatre mois. | UN | وقد توقف القتال وإراقة الدماء لمدة تزيد على أربعة أشهر. |
Depuis la crise financière de 2008, on compte 30 millions de chômeurs de plus et près de 40 millions de personnes ont cessé de chercher un emploi. | UN | فمنذ الأزمة المالية لعام 2008، أضيف 30 مليون شخص آخر إلى صفوف العاطلين عن العمل وتوقف 40 مليون شخص تقريبا عن البحث عن عمل. |
Les manifestations ont cessé alors que le Premier Ministre intérimaire Hariri appelait au calme et réitérait que son mouvement respectait les principes de la démocratie. | UN | وتوقفت التظاهرات بعد أن دعا رئيس الحكومة الحريري إلى التهدئة وشدد من جديد على احترام التيار الذي يرأسه لمبادئ الديمقراطية. |
1. La guerre froide est finie; les rivalités idéologiques et la politique de blocs ont cessé de dominer la scène internationale. | UN | ١ - لقد انتهت الحرب الباردة. ولم تعد المنافسات الايديولوجية ولا سياسات التكتل سائدة في الساحة الدولية. |
Nous sommes heureux de savoir que les combats ont cessé au Libéria. | UN | ومع ذلك، يسعدنا أن نعترف بأن القتال قد توقف في ليبريا. |
Par exemple, les coûts du recyclage ou du dessalement de l'eau n'ont cessé de baisser, et sont devenus vraiment abordables pour nous à Singapour. | UN | وعلي سبيل المثال، سجلت تكلفة إعادة تدوير المياه وتحليتها انخفاضا مطردا وأصبحت ميسورة لنا تماما في سنغافورة. |
7. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. | UN | 7- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة. |
Un permis de résidence qui en cours de validité lorsque la femme concernée est admise dans un foyer pour femmes maltraitées ne sera pas annulé pendant la période où elle demeure dans ce foyer au motif que ses rapports avec son partenaire ont cessé. | UN | وإذن اﻹقامة، الذي يكون صالحاً عندما تحصل المرأة المعنية على مأوى في بيت للنساء اللواتي يتعرضن للضرب، لا يُلغى أثناء فترة إيوائها على أساس أن العلاقة قد انتهت. |
Pour ceux qui ont cessé d'exercer des fonctions de cette nature, la Commission recommande l'application de la mesure énoncée au paragraphe C de la présente section. | UN | أما بالنسبة للذين لم يعودوا يشغلون هذه الوظائف فتوصي اللجنة بتطبيق التدابير المبينة في الفقرة جيم أدناه. |
3. Les objets spatiaux ci-après ont cessé d'exister en février 2009 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 28 février 2009 à minuit, heure de Moscou: | UN | 3- وقد تلاشت الأجسام الفضائية التالية في شباط/فبراير 2009 ولم تعد موجودة في مدار الأرض عند الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 28 شباط/فبراير 2009: |
Les épisodes de violentes tensions sociales n'ont cessé d'augmenter depuis décembre 2008. | UN | فقد سُجلت منذ كانون الأول/ديسمبر 2008 زيادة مطردة في حالات الاضطرابات المدنية والعنف. |
Il note que les crédits budgétaires affectés aux services sociaux concernant les enfants et leurs droits, et en particulier au Programme de lutte contre la pauvreté et à l'Office pour la protection de l'enfance n'ont cessé d'augmenter ces dernières années. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة. |