"pays sur" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان على
        
    • البلدان بشأن
        
    • القطرية بشأن
        
    • بلدا في
        
    • بلدا من
        
    • القطرية عن
        
    • البلد على
        
    • قطرية عن
        
    • بلدان من أصل
        
    • بلداً في
        
    • القطرية المتعلقة
        
    • القطرية على
        
    • القطري عن
        
    • البلدان عن
        
    • بلد في
        
    En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. UN كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم.
    v) A conseillé un certain nombre de pays sur la création de commissions nationales des droits de l'homme; UN ' 5` قدم المشورة إلى عدد من البلدان بشأن إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان.
    Les directives communiquées aux bureaux de pays sur les normes minimales d'évaluation seront révisées en fonction de cette approche. UN 9 - وسيتم تنقيح التوجيه إلى المكاتب القطرية بشأن المعايير الدنيا للتغطية بالتقييم استنادا إلى هذا النهج.
    Tout au long de l'année écoulée, elle a mené des entreprises de médiation ou y a concouru dans plus de 20 pays sur quatre continents. UN وطيلة السنة الماضية، قادت المنظمة عمليات للوساطة أو ساعدت في الاضطلاع بها في أكثر من 20 بلدا في أربع من قارات العالم.
    Le programme TeenSTAR opère dans 35 pays, sur les six continents. UN ويعمل المركز في 35 بلدا من القارات الست جميعها.
    Améliorer la disponibilité et la qualité des données des pays sur la criminalité au niveau international UN زيادة إتاحة وجودة البيانات القطرية عن الجريمة على الصعيد الدولي
    Ce serait une faute de rebâtir le pays sur les mêmes erreurs. UN وسيكون من الخطأ إعادة بناء البلد على نفس الأخطاء.
    Pendant la période considérée, quatre rapports de pays sur l'évaluation des dommages causés par les catastrophes ont été élaborés. UN وأُنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربعة تقارير قطرية عن تقييم أضرار الكوارث.
    Il a également préparé un instrument analytique pour permettre aux pays d'Amérique centrale d'analyser la compétitivité de ces pays sur le marché de la compensation des émissions de carbone. UN وأعد أيضا أداة تحليلية لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى على تحليل قدرة هذه البلدان على المنافسة في سوق معاوضة الكربون.
    C'était là un important nouvel instrument qui aide à classer les pays sur la base des résultats qu'ils ont obtenus dans une série d'indicateurs essentiels du développement. UN وقد كان تقدما ساعد على ترتيب البلدان على أساس أدائها في مجموعة من مؤشرات التنمية الأساسية.
    Il n'empêche cependant que les principes de responsabilisation et de contrôle du pays sur le programme doivent être clairement établis. UN ومع ذلك، يجب أن يتم بشكل واضح إقرار العمل القيادي والسيطرة من جانب البلدان على برنامج العمل.
    ii) Avis des pays sur la contribution des missions consultatives à l'amélioration de leur capacité de produire, d'analyser et de diffuser des données statistiques; UN ' 2` التغذية المرتدة من البلدان بشأن مساهمة البعثات الاستشارية في تحسين قدرتها على إنتاج وتحليل ونشر البيانات الإحصائية
    L'ONU devrait donner des directives claires aux pays sur le niveau de détail dont elle a besoin à cet égard. UN وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة إرشادات واضحة إلى البلدان بشأن الدقة المطلوبة فيما يخص البيانات الفوقية.
    Elle a indiqué que des stages de formation étaient organisés dans toutes les régions pour le personnel des bureaux de pays sur les procédures relatives aux finances, aux achats et à l'administration. UN ولاحظت أنه يجري تنظيم دورات تدريبية في كل منطقة لموظفي المكاتب القطرية بشأن الإجراءات المالية والشرائية والإدارية.
    Elle a indiqué que des stages de formation étaient organisés dans toutes les régions pour le personnel des bureaux de pays sur les procédures relatives aux finances, aux achats et à l'administration. UN ولاحظت أنه يجري تنظيم دورات تدريبية في كل منطقة لموظفي المكاتب القطرية بشأن الإجراءات المالية والشرائية والإدارية.
    Elle comprend à présent 63 pays sur tous les continents avec plus de 400 000 membres. UN ويشترك في المنظمة الآن 63 بلدا في جميع القارات وتزيد عضويتها على 000 400 عضو.
    Le taux de scolarisation des filles dans l'enseignement primaire et secondaire est inférieur d'au moins 10 % à celui des garçons dans 66 pays sur 108. UN ويقل التحاق اﻹناث عن التحاق الذكور بالتعليم الابتدائي والثانوي بعشر نقاط مئوية على اﻷقل في ٦٦ بلدا من ١٠٨ بلدان.
    Ce rapport devrait contribuer à l'exhaustivité des rapports établis par chaque pays sur la régularisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui, pour la plupart, ne traitent pas de la cible 11. UN ومن المتوقع أن يحسن هذا التقرير تغطية التقارير القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية التي لا تتناول معظمها الغاية 11.
    Des progrès à cet égard contribueront à mettre le pays sur la voie de la démocratie, de la réconciliation nationale et de la stabilité à long terme. UN فإحراز تقدم في هذا الصدد سيساعد على وضع البلد على طريق الديمقراطية والوفاق الوطني والاستقرار على المدى البعيد.
    A. Cartographie des activités concernant la sécurité alimentaire et la nutrition au niveau des pays et études de cas par pays sur la cartographie UN ألف - رسم خرائط إجراءات الأمن الغذائي والتغذية على المستوى القطري: آفاق المستقبل ودراسات حالات قطرية عن رسم الخرائط
    En Océanie, 8 pays sur 13, soit 67 %, ne l’avaient pas traitée. UN وفي أوقيانوسيا، لم تعالج المسألة 8 بلدان من أصل 13 بلدا، أو 67 في المائة من البلدان.
    Le Bénin occupe le 162e rang sur 177 pays sur l'indice du développement Humain, avec près du tiers de sa population vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN وتشغل بنن المرتبة 162 من أصل 177 بلداً في سلم مؤشر التنمية البشرية، حيث يعيش زهاء ثلث سكانها تحت خط الفقر.
    :: Les peuples autochtones et tribaux devraient participer à l'établissement des rapports des pays sur la réalisation des objectifs du Millénaire. UN :: ينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية والقبلية في صياغة التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Une délégation se demande si la participation du HCR dans les équipes de pays sur le terrain est adéquate. UN وتساءل أحد الوفود عن مدى كفاية مشاركة المفوضية في الأفرقة القطرية على المستوى الميداني.
    Exposé par la MINUL et l'équipe de pays sur la situation sécuritaire et les priorités des Nations Unies UN الإحاطة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والفريق القطري عن الحالة الأمنية وأولويات الأمم المتحدة
    Le Groupe a fait distribuer des rapports par pays sur les pratiques nationales en matière de renforcement de la sécurité de l'information. UN وقام الفريق بتعميم التقارير التي تقدمها البلدان عن الممارسات الوطنية المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات.
    Aujourd'hui, plus de 100 pays sur quatre continents sont membres d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن هناك حاليا أكثر من مائة بلد في أربع قارات. انضم إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus