| Toutes les zones assiégées ont été coupées de toute assistance humanitaire pendant des mois en 2013. | UN | وكانت جميع المناطق المحاصرة معزولة عن كل المساعدات الإنسانية لأشهر في عام 2013. |
| La dynamique lancée dans cette salle doit être maintenue pendant des mois et des années. | UN | ويجب الحفاظ على الزخم الذي تولّد في هذه القاعة لأشهر وسنوات مقبلة. |
| Je ne peux pas m'occuper d'une telle affaire pendant des mois. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتعامل مع شيء كهذا لشهور طويلة. |
| Ils y restent pendant des mois, voire des années, et économisent les ressources en attendant des temps meilleurs pour émerger. | Open Subtitles | وتظل على تلكَ الحالة لشهور وأحياناً سنين صوناً للموارد الطبيعيّة حتّى يأتي الوقت المناسب للإنبثاق مُجدداً |
| Dans le camp militaire de Gorkha, les détenus étaient enfermés pendant des mois dans des cellules au sol en terre battue, sans lit ni couverture, et leur nourriture était insuffisante. | UN | وفي معسكر الجيش غورخا، يحتجز السجناء لعدة أشهر في زنزانة ترابية من دون أسرة أو بطانيات ولا يقدّم لهم طعاماً ملائماً. |
| Il disparaît pendant des mois, puis il réapparaît à l'improviste et s'immisce dans votre thérapie. | Open Subtitles | إنه يختفي لأشهر, ثم يظهر بدون سابق إنذار يرغب بإقتحام جلستك العلاجية |
| Tu as une idée de ce que ça fait de subir pendant des mois le mal pur et dur alors que ta famille n'a aucune idée de ce qui t'est arrivé ? | Open Subtitles | هل تملك أية فكرة كيف يبدو الأمر أن تكون ممسوساً لأشهر من قِبل شرّير محض في حين لا تملك عائلتك أية فكرة عما جرى لك ؟ |
| Nous pourrions ne pas être en mesure de chasser ou pêcher pendant des mois. | Open Subtitles | ويبدو أننا سنعلق بها يجب علينا أن نصطاد الحيوانات والسمك لأشهر |
| C'était pas assez d'être enfermé pour cette affaire pendant des mois. | Open Subtitles | لم يكفي الأمر سوءاً حبسي في هذه القضية لأشهر |
| Actuellement, ce type de recours est très fréquent, ce qui fait que les décisions du juge qui a accordé l'habeas corpus ne sont pas appliquées ou restent en souffrance pendant des mois. | UN | وهذه الطعون شائعة حالياً، وبالتالي فإن قرارات المحاكم التي تأمر بالإحضار لا تنفذ أو يؤجل تنفيذها لأشهر. |
| Je ne comprends pas. On a traqué Khasinau pendant des mois. | Open Subtitles | انتظر,أنا لا أفهم لقد كنا نحاول صيد كازانو لشهور |
| D'après le fonctionnaire responsable, le poste de police n'a pas de budget pour nourrir ceux qui sont placés en détention pendant des mois sur ordre de la justice. | UN | وطبقاً لما ذكره الضابط المسؤول، فإن مركز الشرطة ليست لديه ميزانية لتغذية الأشخاص المحتجزين لشهور بأمر من محكمة. |
| Aussi, un grand nombre d'enfants ne sont-ils pas allés à l'école pendant des mois ou des années dans les zones gravement touchées par le conflit. | UN | ونتيجة لذلك، لم يذهب العديد من الأطفال إلى المدارس لشهور أو لسنوات في المناطق الشديدة التأثر بالنزاع. |
| Les séparatistes ont pilonné Soukhoumi et Ochamchire pendant des mois. | UN | وظل الانفصاليون لشهور يقصفون سوخومي وأوتشامشيرا بالصواريخ. |
| L'accès à la bande de Gaza a été fermé pendant des mois sauf aux détenteurs de passeports diplomatiques. | UN | فقد حـُـظـِـر الدخول إلى قطاع غزة لعدة أشهر ولم يسمح بذلك إلا في بعض الأحيان لحاملي الجوازات الدبلوماسية. |
| Cet homme a attendu pendant des mois pour enfin manger dans ce restaurant ! | Open Subtitles | هذا الرجل كان ينتظر ليأكل في هذا المطعم منذ شهور |
| On peut y travailler pendant des mois hors des écrans radar. | Open Subtitles | يمكننا العمل هنا لمدة شهور بالكامل خارج نطاق الشبكة |
| On donnera en exemple le cas de deux garçons pakistanais dont la famille n'a pas eu de nouvelles pendant des mois. | UN | ويتضح ذلك في حالة اثنين من الفتيان الباكستانيين اللذين ظلا دون اتصال بأسرتيهما لمدة أشهر. |
| On a parlé d'avoir un nouveau bébé pendant des mois ! | Open Subtitles | نتحدث عن رغبتنا بأن نحظى بطفل آخر منذ أشهر |
| pendant des mois, l'Office a intensifié ses activités en vue de fournir des vivres, de l'eau, des abris et des services d'assainissement à des dizaines de milliers de personnes déplacées. | UN | كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين. |
| Certaines sont gardées dans des camps militaires vêtues avec de simples culottes, et mises à la totale disposition des militaires, qui les violent tous les jours pendant des mois. | UN | وبعضهن يحتفظ بهن في معسكرات مرتديات سراويل قصيرة فقط ويوضعن رهن إشارة العسكريين الذين يغتصبونهن يومياً شهوراً عدة. |
| pendant des mois, ces connards font vachement gaffe au téléphone. | Open Subtitles | طيلة أشهر ، أظهروا إنضباطا شديدا على الهواتف |
| La disparition de la fillette est restée un mystère pendant des mois, le seul indice étant son nounours polaire, découvert dans un accôtement à deux pas de chez elle. | Open Subtitles | على مدى شهور , كان الاختفاء كالغز و الميزه الوحيده للتعرف عليها دبها اللعبه الذى تم العثور عليه على بعد ميلين من منزلها |
| Il arrive toutefois que le matériel une fois prêt reste à la Base pendant des mois en attendant que les missions intéressées communiquent l'autorisation de lancer l'expédition. | UN | ولكن قد تبقى المعدات في القاعدة عدة أشهر بعد تجهيزها للشحن انتظارا لصدور الإذن بالشحن من البعثات التي سوف تتسلمها. |
| Tu as été distante pendant des mois comme maintenant. | Open Subtitles | لقد كنت مبتعدة لعدّة أشهر كما هو الحال |
| J'ai passé des jours pendant des mois à longer ce périmètre, en cherchant des signes d'empiètement. | Open Subtitles | قضيتُ كل يوم و لأشهرٍ أجول حول المحيط أبحث عن أيّة نقطة لإنتهاكه |
| Elle va marcher avec les jambes arquées pendant des mois. | Open Subtitles | يبدو أنّها ستعاني من تقوّس قدميها لشهر لفعلي هذا |