La loi mentionne également que des mesures seront prises pour incorporer les femmes à l'enseignement technique professionnel. | UN | ويذكر التقرير أيضا أنه ستتخذ إجراءات لإدراج المرأة في التعليم الفني المهني. |
Le Gouvernement de la Jamaïque a adopté les textes législatifs nécessaires pour incorporer au droit interne les dispositions des protocoles additionnels se rapportant aux Conventions de Genève de 1949. | UN | قامت حكومة جامايكا بصياغة التشريع اللازم لإدراج أحكام البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949 في القانون المحلي. |
Expliquer ce que prévoit l'État partie pour incorporer la langue des signes espagnole, en tant que matière facultative, dans le programme des écoles ordinaires. | UN | يرجى شرح الخطط التي وضعتها الدولة الطرف لإدماج لغة الإشارة الإسبانية كمادة اختيارية في المدارس النظامية. |
Prendre toute mesure nécessaire pour incorporer en droit interne les conventions relatives aux droits de l'homme; | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛ |
Tous les États Parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. | UN | وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية. |
La Slovaquie estime que la deuxième partie bis est la section indiquée pour incorporer les dispositions relatives aux contre-mesures. | UN | ترى سلوفاكيا أن الباب 2 مكررا مكان مناسب لإدراج موضوع اتخاذ التدابير المضادة. |
Le texte proposé pour incorporer ces modalités et procédures dans les lignes directrices fait l'objet des annexes I à IV du projet de décision. | UN | وتتضمن المرافق من الأول إلى الرابع لمشروع المقرر النص المقترح لإدراج هذه الطرائق والإجراءات في هذه المبادئ التوجيهية. |
19. Veuillez décrire les mesures prises pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. | UN | 19 - إطار عام للتدابير التي اتخذت لإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية للمكاتب القنصلية لتايلند. |
19. Veuillez décrire brièvement les mesures adoptées pour incorporer la liste à la base de données de référence des bureaux consulaires. | UN | 19 - يُرجى إيجاز التدابير المتخذة، إن وجدت، لإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية الخاصة بمكاتبكم القنصلية. |
Veuillez décrire brièvement les mesures prises le cas échéant pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. | UN | 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير إن اتخذت لإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية. |
Veuillez décrire brièvement les mesures prises le cas échéant pour incorporer la Liste à la base de données de référence de vos consulats. | UN | و 19-أ يرجى تقديم موجز بالتدابير، إن وجدت، التي اتخذت لإدراج القائمة في قواعد البيانات المرجعية لمكاتبكم القنصلية. |
Il fallait aussi adopter une méthodologie et un processus globaux pour incorporer le capital naturel et les écosystèmes dans les comptabilités nationales avant 2030 au plus tard. | UN | ودعت أيضاً إلى تنفيذ منهجية وعملية عالميتين لإدماج رأس المال الطبيعي والنظم الإيكولوجية في الحسابات القومية بحلول عام 2030 على أقصى تقدير. |
Nous avons par ailleurs pris des mesures d'envergure pour incorporer l'autisme et d'autres troubles du développement à notre programme de soins de santé existant. | UN | كما اتخذنا خطوات مهمة لإدماج التوحد وغيره من اختلالات النمو في برنامجنا الحالي للرعاية الصحية. |
Des efforts sont actuellement déployés pour incorporer la note d'orientation dans les procédures des différentes organisations. | UN | ويجري بذل عدد من الجهود لإدماج المذكرة في الإجراءات الخاصة بكل مؤسسة. |
19. Veuillez décrire brièvement les mesures prises le cas échéant pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. | UN | 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت. |
19. Veuillez décrire brièvement les mesures prises, le cas échéant, pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. | UN | 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت. |
Veuillez décrire brièvement les mesures prises le cas échéant pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. | UN | السؤال 19: يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت. |
Il a aussi pris des mesures pour incorporer les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأن الحكومة اتخذت الخطوات اللازمة أيضا لدمج الغايات الإنمائية للألفية. |
Donner des informations sur les projets spécifiques mis en œuvre pour incorporer dans le processus de développement une approche tenant compte des spécificités de chaque sexe. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ مشاريع محددة من أجل إدماج النهج الجنساني في عملية التنمية. |
Des efforts ont été faits pour incorporer dans le droit interne les conventions adoptées par le pays. | UN | وما فتئت الجهود تُبذل من أجل إدراج الاتفاقيات التي اعتمدها البلد في قوانينه. |
Il devrait également intensifier ses efforts pour incorporer des mesures de substitution à l'emprisonnement dans le régime de sanctions pénales. | UN | كما ينبغي لها تكثيف جهودها للأخذ ببدائل السجن في نظام العدالة الجنائية. |
Le Directeur a fait savoir au Conseil que le Groupe des Nations Unies pour le développement avait été élargi pour incorporer l'OMS et l'UNESCO. | UN | 20 - وأبلغ المدير المجلس أنه تم توسيع نطاق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتضم منظمة الصحة العالمية واليونسكو. |
27. Des mesures sont prises pour incorporer les normes internationales dans le droit interne. | UN | 27- وتُتخذ تدابير من أجل دمج المعايير الدولية في تشريعنا المحلي. |
208. Le Comité recommande que le Gouvernement yougoslave prenne des mesures pour incorporer dans les programmes d'enseignement des programmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٨٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ حكومة يوغوسلافيا التدابير اللازمة لتضمين المناهج الدراسية برامج عن حقوق اﻹنسان. |
Ce document fait actuellement l'objet d'une révision complète pour incorporer les stratégies du pays portant sur tous les aspects de la pauvreté. | UN | وتجري الآن مراجعة شاملة لهذه الوثيقة لتضمينها استراتيجيات البلد التي تتناول جميع جوانب الفقر. |
De plus, la Constitution du 15 février 1922, qui a été rétablie en 1993, n'a pas encore été modifiée dans toute la mesure nécessaire pour incorporer tous les droits consacrés dans les différents articles du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دستور ٥١ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أُعيد اعتماده في عام ٣٩٩١ لم يعدل بعد تعديلا كاملا بحيث يتضمن جميع الحقوق الواردة في مختلف مواد العهد. |
h) Prendre des mesures pour incorporer dans leurs stratégies nationales de prévention des mesures de prévention et de répression de la criminalité liée au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et aux formes d'intolérance qui y sont associées. | UN | (ح) القيام بخطوات لكي تجسد في استراتيجياتها الوطنية بشأن منع الجريمة تدابير ترمي إلى منع ومكافحة الجريمة المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour incorporer pleinement le Protocole facultatif dans son droit interne. | UN | 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |