"qui soit" - Traduction Français en Arabe

    • يتسم
        
    • بحيث تكون
        
    • بحيث يكون
        
    • الذي يضمن
        
    • تكون ذات
        
    • تكون متوافقة
        
    • يكون فيه
        
    • يتمتعون فيها بتقرير
        
    • يمكن التحقق
        
    • يعوقهم
        
    • تكون تلك الآلية
        
    • بطريقة تتفق
        
    • توافقاً
        
    • جديد يكون
        
    • من يتم
        
    Il semble donc nécessaire d'améliorer sensiblement cette situation en mettant en place un système d'application et de suivi des recommandations qui soit efficace, et transparent pour tous les intéressés. UN ولا بد من إدخال تحسين كبير يؤدي الى إنشاء نظام للامتثال والمتابعة، يتسم بالكفاءة والشفافية لجميع المعنيين.
    Je comprends fort bien les difficultés inhérentes à la préparation d'un rapport qui soit de nature plus analytique. UN إنني أدرك تمام اﻹدراك الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير يتسم بطابع التحليل اﻷكبر.
    En ce qui concerne l'exportation, il est essentiel de mettre en place un système national de contrôle qui soit efficace et de l'appliquer comme il convient. UN وفيما يخص التصدير، لا بد من إنشاء نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية وتطبيقه بشكل مناسب.
    Une application différenciée de l'obligation de diligence est nécessaire, qui soit proportionnelle au développement économique et technologique des États concernés. UN وذكر أنه لا ضرورة للتفاوت في تطبيق العناية الواجبة بحيث تكون متناسبة مع التطور الاقتصادي والتكنولوجي للدول المعنية.
    L'État reconnaît et garantit à tous les citoyens le droit à l'éducation et à la culture, et il lui incombe de promouvoir la création d'un système public d'éducation de base universelle et obligatoire qui soit gratuit, selon ses capacités et conformément aux dispositions de la loi; UN تعترف الدولة بحق كل مواطن في التعليم والثقافة وتضمن هذا الحق، ويتعين عليها أن تعزز إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل والإلزامي بحيث يكون مجاناً وفقاً لقدرتها وامتثالاً للقانون؛
    Un autre projet visait à élaborer un système d'évaluation des conditions d'emploi par sexe en Norvège qui soit neutre. UN وهناك مشروع آخر يستهدف وضع نظام لتقييم الوظائف في النرويج يتسم بالحيدة الجنسانية.
    Un autre projet visait à élaborer un système d'évaluation des conditions d'emploi par sexe en Norvège qui soit neutre. UN وهناك مشروع آخر يستهدف وضع نظام لتقييم الوظائف في النرويج يتسم بالحيدة الجنسانية.
    Prenant note des préoccupations exprimées par le Directeur général à cet égard, l'Union européenne reconnaît la nécessité d'un système de garanties, dûment financé, qui soit efficace et économique. UN وبملاحظة الاتحاد الأوروبي للشواغل التي أعرب عنها المدير العام في ذلك الصدد، يدرك الاتحاد الحاجة إلى نظام ضمانات ممول جيدا يتسم بالفعالية وبالكفاءة من حيث التكاليف.
    Reconnaissant la nécessité de réaliser l'égalité entre les sexes afin d'assurer aux filles un monde qui soit juste et équitable à leur endroit, UN وإذ تقر بضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة أن تعيش البنات في عالم يتسم بالعدل والإنصاف،
    Le Représentant spécial invite instamment les autorités cambodgiennes à mettre en place un système d'enregistrement des terres qui soit efficace, simple et transparent. UN ويحث الممثل الخاص السلطات الكمبودية على إنشاء نظام لتسجيل الأراضي يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية.
    :: L'éducation des adultes devrait être dotée d'une structure institutionnelle qui soit flexible et capable de s'adapter, afin de donner effet aux principes de l'apprentissage tout au long de la vie. UN :: إقامة نسق مؤسسي لتعليم الكبار يتسم بالمرونة وقابلية التطوير إعمالاً لمبدأ التعليم مدى الحياة.
    Objectif: Promouvoir et renforcer un régime de justice pénale fonctionnel contre le terrorisme qui soit efficace et appliqué par les États, dans le respect de l'état de droit. UN الهدف: تعزيز وتقوية نظام عدالة جنائية عامل لمكافحة الإرهاب يتسم بالفعالية وتقوم الدول بتنفيذه وفقا لسيادة القانون.
    Créer, pour l'échange de biens, un marché fonctionnel qui soit transparent et responsable. UN إنشاء سوق عامل لتبادل الأصول يتسم بالشفافية والمساءلة؛
    L'élaboration d'une telle formule qui soit à la fois équitable et qui puisse vraisemblablement être approuvée par la présente Assemblée sera encore plus difficile. UN ووضع مثل هــذه الصيغة بحيث تكون منصفة ويرجح لها في نفس الوقت إن تحظى بموافقة هذه الجمعية سيكون أمرا أصعب وأصعب.
    Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour établir un salaire minimum qui soit suffisant pour assurer un niveau de vie adéquat aux travailleurs et à leur famille. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لزيادة الحد الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    La bonne gouvernance est déterminante pour garantir une utilisation des revenus qui soit propice à l'obtention de plus grands bénéfices pour le développement. UN كما أن الإدارة الرشيدة هي العامل الأساسي الذي يضمن أن تُستخدم الإيرادات لتحقيق مكاسب إنمائية أوسع نطاقاً.
    Croissance :: Développer un processus d'immatriculation de la propriété foncière qui soit locale, bon marché, rapide, transparente et accessible aux femmes; UN :: وضع عملية تسجيل لحيازة لأراضي تكون ذات طابع محلي ورخيصة وسريعة وشفافة وميسورة المنال للمرأة
    Il s'emploie à vérifier les allégations dont il est saisi auprès des autorités du pays concerné mais également auprès d'autres sources, en vue de parvenir à un règlement qui soit conforme aux normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN وهي تعمل على التحقق من المزاعم التي تقدم إليها عند سلطات البلد المعني وأيضاً عند مصادر أخرى، بهدف التوصل إلى تسوية تكون متوافقة مع المعايير الدولية والإقليمية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Le Maroc espère mettre fin à l'impasse, ce qui ne peut se faire qu'au moyen d'une solution politique qui soit juste pour tous ceux concernés et avec laquelle il n'y ait ni vainqueurs ni vaincus. UN ويأمل المغرب أن يحطم الركود، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بحل سياسي عادل لكافة الأطراف المعنية لا يكون فيه منتصر أو مهزوم.
    Celle-ci devrait prévoir au bénéfice des personnes souffrant d'un handicap non seulement des recours juridiques dans toute la mesure nécessaire et possible, mais également des programmes de politique sociale leur permettant de mener dans l'indépendance une vie pleine et qui soit celle de leur choix. UN وينبغي ألا يقتصر هذا التشريع على تزويد المعوقين بوسائل الانتصاف القضائية على النحو الممكن والمناسب، بل أن ينص أيضا على برامج سياسية اجتماعية تمكن المعوقين من أن يحيوا حياة متكاملة يتمتعون فيها بتقرير شؤونهم واستقلالهم.
    À Genève, nous voulons conclure un traité d'interdiction globale des essais nucléaires qui soit universel et universellement vérifiable. UN وفي جنيف، نريد التوصل إلى معاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها عالميا.
    Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. UN ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم.
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.
    Un État partie au Pacte doit veiller à s'acquitter de toutes les autres obligations qu'il a contractées de manière qui soit compatible avec les obligations assumées en vertu du Pacte. UN ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد.
    La rédaction d'un projet de loi sur la question requiert une position commune sur un modèle qui soit également acceptable pour les Samis. UN وتستلزم صياغة مشروع قانون حكومي بشأن هذه المسألة توافقاً في الآراء بشأن نموذج مقبول للصاميين أيضاً.
    Nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. UN إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن.
    Non, j´aimerais demander que ce soit moi qui soit désignée-- Open Subtitles لا، أود أن أطلب أن أكون أنا من يتم توكيله...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus