Le Comité s'est également inquiété du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. | UN | كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية. |
En l'absence de législation sur l'aide juridictionnelle, le Parlement n'a pas bénéficié de conseils. | UN | ولم تُسد أي مشورة للبرلمان بالنظر إلى أنه لم يقدم أي مشروع قانون عن المساعدة القانونية |
:: Six réunions du groupe de partage de l'information sur l'aide aux forces de défense, composé d'institutions bilatérales et multilatérales choisies par les autorités libyennes et souhaitant appuyer l'armée | UN | :: عقد 6 جلسات للفريق المعني بتبادل المعلومات بشأن تقديم المساعدة إلى قوات الدفاع الذي يتألف من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف المهتمة بتقديم الدعم للجيش التي تختارها السلطات الليبية |
Le programme du HCR va maintenant se concentrer sur l'aide au rapatriement. | UN | وسينصب برنامج المفوضية اﻵن على المساعدة في إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Rapport du Secrétaire général sur l'aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'aide et le soutien aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
Le Comité s'inquiète également du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية. |
L'année dernière, des lois fondamentales sur l'aide officielle au développement ont été promulguées en tant que première étape. | UN | وفي السنة الماضية، سُنّت قوانين أساسية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى إلى الأمام. |
Un projet de loi sur l'aide juridictionnelle est en cours de rédaction. | UN | ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة. |
Ils ont demandé des précisions sur l'aide des pouvoirs publics aux communautés ethniques minoritaires en Irlande du Nord. | UN | وطلبوا تفاصيل عن المساعدة الحكومية المقدمة الى طوائف اﻷقليات اﻹثنية في ايرلندا الشمالية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'aide à l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme | UN | تقرير الأمين العام عن المساعدة في تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتصلة بالإرهاب |
2.3 Loi portant amendement de la Loi sur l'aide à la femme enceinte et à la famille | UN | القانون المعدل للقانون بشأن تقديم المساعدة من أجل المرأة الحامل والأسر |
Séminaire des Nations Unies sur l'aide au peuple palestinien (résolution 58/19 de l'Assemblée générale) | UN | حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
C'est davantage en instaurant un climat favorable à l'entreprise et aux échanges commerciaux qu'en continuant de compter sur l'aide extérieure que l'on y parviendra. | UN | وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج. |
Après l'instauration d'une paix viable et durable, nous axerons nos efforts sur l'aide au relèvement et à la reconstruction du pays dévasté. | UN | وبعد تحقيق سلم دائــــم وناجح، سنركز جهودنا على المساعدة في إنعاش وتعميــــر ذلك البلد المدمر. |
Rapport du Secrétaire général sur l'aide humanitaire et l'appui au relèvement fournis à certains pays et à certaines régions | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجموعة مختارة من البلدان والمناطق وتأهيلها |
Rapport du Secrétaire général sur l'aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés d'Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'aide et le soutien aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
De plus, la directive sur l'aide judiciaire prévoit de créer un numéro téléphonique spécial pour les victimes de la traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى المبدأ التوجيهي المتعلق بالمساعدة القانونية إنشاء خط هاتفي خاص لضحايا الاتجار. |
De plus, donateurs et bénéficiaires se réunissent fréquemment de façon informelle dans le cadre de mécanismes consultatifs sur l'aide internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما عقد المانحون والمتلقون للمعونة اجتماعات غير رسمية في ترتيبات استشارية بشأن المعونة الدولية. |
Toutefois, étant donné la situation en Haïti, le Président Aristide compte sur l'aide de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، ونظرا للحالة السائدة في هايتي، فإن الرئيس أريستيد يعتمد على مساعدة المجتمع الدولي. |
Cette estimation est à utiliser avec précaution, car les données disponibles ne sont pas aussi complètes que les données sur l'aide internationale aux activités de population. | UN | وينبغي التعامل مع هذا التقدير بحذر لأن الأرقام ليست كاملة مثل البيانات المتعلقة بالمساعدة السكانية الدولية. |
De nouvelles initiatives pour réduire la pauvreté sont en cours, dans un contexte international nouveau où les partenariats pour le développement ont remplacé les relations classiques fondées sur l'aide. | UN | وتجري على قدم وساق مبادرات جديدة للقضاء على الفقر، في سياق دولي جديد حلَّت فيه الشراكة من أجل التَّنمية محل العلاقات التقليدية القائمة على المعونة. |
Au titre des activités de coopération technique, le Conseil a examiné le rapport sur l’aide fournie au peuple palestinien. | UN | ٠١ - وقد ناقش المجلس التقرير المتعلق بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني في إطار البند الخاص بالتعاون التقني. |
Vu ce scénario, il est probable que la crise financière aura un impact négatif sur l'aide extérieure aux programmes d'alphabétisation. | UN | وبناء على هذا السيناريو، من المرجح أن تخلّف الأزمة المالية أثراً سلبياً على الدعم الخارجي لبرامج محو الأمية. |
Le débat sur l'aide judiciaire n'a pas fait une assez large place au rôle de la défense dans le fonctionnement général des Tribunaux. | UN | 51 - وأردف قائلا إن مسألة دور الدفاع في أعمال المحكمتين بوجه عام أُغفلت في المناقشة المتعلقة بالمعونة القضائية. |
Songez aux millions de personnes qui ont compté sur l'aide alimentaire pendant des dizaines d'années. | UN | فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن. |