"sur le rôle important" - Traduction Français en Arabe

    • على الدور الهام
        
    • على أهمية الدور
        
    • إلى الدور الهام
        
    • على الدور المهم
        
    • على أهمية دور
        
    • بشأن الدور الهام
        
    • الدور العام
        
    • عن الدور الهام
        
    • الى الدور الهام
        
    • أهمية الدور الذي تؤديه
        
    De ce point de vue, je voudrais mettre l'accent sur le rôle important que devraient jouer les jeunes et les femmes dans le développement de nos pays. UN وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا.
    La représentante du Ghana insiste par ailleurs sur le rôle important des médias et des campagnes de sensibilisation pour dénoncer les agissements des trafiquants et les violations des droits de l'enfant. UN وقد شددت ممثلة غانا على الدور الهام لوسائط الإعلام وحملات التوعية في التنديد بأعمال المتاجرين وبانتهاك حقوق الطفل.
    Le Président de la République de Corée a également insisté sur le rôle important des services de poursuite dans le maintien et la promotion de l'état de droit. UN وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها.
    L'attention a été appelée sur le rôle important que le Secrétaire général jouait à cet égard. UN ووجه الانتباه إلى الدور الهام لﻷمين العام في هذا الصدد.
    Les délégations ont mis l'accent sur le rôle important que jouaient le Conseil dans le système d'administration de la justice. UN وأكدت الوفود على الدور المهم الذي يضطلع به المجلس في نظام إقامة العدل.
    Je tiens à insister sur le rôle important joué par les femmes dans ces processus, car celui-ci est souvent sous-estimé. UN وأريد أن أشدد على أهمية دور المرأة في هذه العمليات، حيث أنه لا يُقدر حق قدره في الغالب.
    L'accent a également été mis sur le rôle important que joue l'État, aussi bien en créant des possibilités d'emploi qu'en élargissant celles qui existent déjà. UN وسط الضوء أيضا على الدور الهام للدولة في إيجاد فرص العمالة وفي توسيع نطاق هذه الفرص.
    On a également insisté sur le rôle important des organisations multilatérales dans leur coopération mutuelle et avec des donateurs bilatéraux. UN وهناك تركيز قوي على الدور الهام للمنظمات المتعددة اﻷطراف في مجال التعاون فيما بينها ومع المانحين الثنائيين.
    Elle a mis l'accent sur le rôle important des procédures spéciales relatives aux droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    Il a également insisté sur le rôle important du secteur privé, en particulier considérant que l'esprit du Forum mondial devait continuer de souffler sur la Conférence. UN كما أكّد على الدور الهام للقطاع الخاص، لا سيما وأن روح الملتقى العالمي ينبغي أن تبقى سائدة في المؤتمر.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر.
    De nombreux représentants ont mis l'accent sur le rôle important joué par les organisations non gouvernementales, sur leurs conceptions et expérience novatrices ainsi que sur la diffusion au plan national de propositions concrètes fondées sur l'expérience acquise au niveau local, en tant que contributions majeures dans la formulation de la plate-forme. UN وأكد كثير من الممثلين على الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وعلى ما لديها من أفكار مبتكرة وخبرة، وكذلك على أهمية التقارير الوطنية التي تتضمن مقترحات عملية قائمة على أساس خبرة القاعدة الشعبية، باعتبارها اسهاما له أهمية في صياغة مرتكزات العمل.
    Le représentant a en outre insisté sur le rôle important des organisations non gouvernementales entre 1997 et 1999. UN وكذلك أكد الممثل على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا المرأة.
    Elle insiste sur le rôle important joué par le Département de l'information, qui doit être doté de moyens suffisants. UN كما أنه يشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، التي يجب لذلك أن تزود بالوسائل الكافية.
    Il souhaite également appeler l'attention sur le rôle important que joue l'éducation à l'appui du désarmement et de la non-prolifération, et demande instamment au Comité d'en faire une priorité. UN كما أعرب عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى الدور الهام الذي يؤديه التثقيف كأداة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وفي أن تحث اللجنة على أن تسنح الأولوية في عنايتها لذلك المجال.
    J'aimerais plus particulièrement attirer l'attention sur le rôle important joué par les représentants régionaux au sein de ce programme des Nations Unies dans la coordination de l'action internationale pour résoudre ce problème mondial. UN وأود أن استرعي الانتباه بشكل خاص إلى الدور الهام الذي يضطلع به الممثلون الاقليميون المشتركون في برنامج اﻷمم المتحدة هذا في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة العالمية.
    Ce guide met l'accent sur le rôle important du personnel enseignant, des formateurs et des formatrices au niveau de l'élimination des stéréotypes. UN ويؤكد هذا الدليل على الدور المهم للأفراد المعلمين والمثقفين والمثقفات على مستوى القضاء على الأنماط.
    Ignorer ce fait ne peut avoir que des conséquences négatives sur le rôle important que jouent les migrations dans le rapprochement des peuples du monde. UN ولن يكون لتجاهل هذه الحقيقة إلا تأثيرات سلبية على الدور المهم الذي تضطلع به الهجرة في زيادة التقريب بين شعوب العالم.
    Dans sa déclaration liminaire, le Président de l'Assemblée nationale par intérim, Ibraima Sory Djaló, a souligné qu'il importait que l'Assemblée nationale reprenne ses travaux et a mis l'accent sur le rôle important des parlementaires dans l'obtention de solutions à la crise politique. UN وشدد إبراهيما سوري ديالو، رئيس الجمعية الوطنية بالنيابة في كلمته الافتتاحية، على ضرورة استئناف الجمعية الوطنية عملها وشدد على أهمية دور البرلمانيين في إيجاد حلول للأزمة السياسية.
    Dans le document final adopté à l’issue de la réunion, les participants ont mis l’accent sur le rôle important que peuvent jouer l’Amérique latine et les Caraïbes dans la recherche d’un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, conforme aux résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. UN وأكد المشاركون في وثيقة ختامية اعتمدوها في نهاية الاجتماع، على أهمية دور منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في تعزيز التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    On se souviendra qu'en 1982, le débat avait commencé dans un climat de scepticisme généralisé. L'on disposait alors de peu de données scientifiques valables sur le rôle important que joue l'Antarctique dans le système écologique mondial. UN ولعلكم تذكرون أن المناقشة بدأت في عام ١٩٨٢ وسط شكوك واسعة؛ ولم يكن متوفرا وقتئذ إلا النذر اليسير من البيانات العلمية المؤكدة بشأن الدور الهام الذي تضطلع به انتاركتيكا في النظام البيئي العالمي.
    La Directrice exécutive a mis l'accent sur le rôle important qui incombait aux ONG dans la poursuite des objectifs fixés en matière de population et de santé génésique aux niveaux tant national qu'international. UN وأكدت المديرة التنفيذية الدور العام الذي يتعين على هذه المنظمات أن تؤديه في بلوغ اﻷهداف السكانية وأهداف الصحة الانجابية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Fait significatif, elles mettent l'accent sur le droit à la participation des personnes atteintes de déficiences, ainsi que sur le rôle important que jouent les organisations qui les représentent. UN وهي قواعد تشدد إلى حدٍ كبير على أهمية الحق في مشاركة المعوقين، فضلاً عن الدور الهام الذي تضطلع به منظماتهم التمثيلية().
    Nous comptons aussi beaucoup sur le rôle important que l'Afrique du Sud jouera sur son propre continent et au sein de l'ONU. UN ونتطلع بالمثل الى الدور الهام الذي ستلعبه جنوب افريقيا في قارتها وداخل اﻷمم المتحدة.
    M. Crawford a également mis l'accent sur le rôle important des femmes tout au long de la chaîne de valorisation du poisson. UN وأبرز السيد كروفورد أيضاً أهمية الدور الذي تؤديه المرأة على امتداد سلسلة القيمة السمكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus