"sur les situations" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن حالات
        
    • عن حالات
        
    • بشأن الحالات
        
    • عن الحالات
        
    • المتصلة بحالات
        
    • على حالات
        
    • فيما يتصل بحالات
        
    • المتعلقة بحالات
        
    • إلى حالات
        
    • على الحالات
        
    • إلى الحالات
        
    • المعني بحالات
        
    • على أوضاع
        
    • بشأن الأوضاع
        
    • بشأن أوضاع
        
    La Malaisie attend avec intérêt que le Conseil prenne des décisions plus énergiques sur les situations de conflit, en particulier en Afrique. UN وتتطلع ماليزيا إلى قيام المجلس باتخاذ المزيد من القرارات الفعالة بشأن حالات الصراع، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    Le HCR s'est félicité de l'adoption d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées par le Comité exécutif en 2009. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    À cet égard, le Gabon est particulièrement intéressé à recevoir des informations factuelles intégrales sur les situations de conflit en Afrique. UN وتحرص غابون في هذا الصدد بصفة خاصة على تلقي معلومات واقعية كاملة عن حالات النـزاعات في أفريقيا.
    Légiférer sur les situations non prévues dans le Code en vigueur en éliminant les vides juridiques. UN :: سن قواعد بشأن الحالات غير المتصورة في القانون الساري وسد الثغرات القانونية.
    Des fiches sur les situations préoccupantes seront établies et, au besoin, mises à jour. UN وسوف يجرى إعداد ملفات عمل عن الحالات المختلفة المثيرة للقلق واستكمالها وفقا للضرورة.
    20.5 Information sur les situations d'urgence UN المعلومات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية
    Enfin, le Directeur fait état des progrès accomplis suite aux deux réunions du Dialogue portant respectivement sur l'asile et la migration ainsi que sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأخيراً انتهز المدير هذه الفرصة ليبلغ عن التقدم الذي أحرز بعد دورتي الحوار الأوليين، اللتين ركزتا على التوالي على حالات اللاجئين الممتدة وعلى اللجوء والهجرة.
    Information sur les situations d'urgence humanitaire et plaidoyer UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    Nous attendons que le Conseil prenne des décisions plus vigoureuses sur les situations de conflit en Afrique. UN ونتطلع إلى اتخاذ المجلس لقرارات أكثر فعالية بشأن حالات الصراع في أفريقيا.
    ii) Établir la coopération entre les centres d'opérations, notamment pour l'alerte rapide sur les situations risquant de déboucher sur un conflit; UN `2 ' التعاون فيما بين مراكز العمليات، بما في ذلك لأغراض الإنذار المبكر بشأن حالات الصراع المحتملة،
    La collecte de données de base sur les situations de réfugiés est déjà fondée sur l'enregistrement dans la grande majorité des opérations. UN وفي معظم العمليات، يقوم جمع البيانات الأساسية بشأن حالات اللاجئين على التسجيل.
    Ce site offre des informations actualisées, recueillies auprès de plus de 170 sources, sur les situations d’urgence complexes et les catastrophes naturelles. UN وتوفر شبكة اﻹغاثة معلومات حديثة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية التي تجمع من أكثر من ١٧٠ مصدرا.
    Rappelant qu'elle a pour tâche de faire rapport à la Commission des droits de l'homme sur les situations de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان،
    Il invite le Rapporteur spécial à faire des observations sur les situations pour lesquelles il estime devoir donner des précisions. UN ودعا المقرر الخاص إلى إبداء ملاحظاته بشأن الحالات التي يعتبر أنها تتطلب تقديم معلومات إضافية.
    Il y a quelques années encore, l'information sur les situations en gestion dans différentes régions du monde était rare et la difficulté consistait à en obtenir davantage. UN فمنذ سنوات قليلة فقط، كانت المعلومات المتاحة بشأن الحالات المرشحة للانفجار في مختلف أنحاء العالم قليلة؛ وكان التحدي المطروح هو جمع المزيد منها.
    iv) Rapports sur les situations préoccupantes du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés, selon que de besoin; UN ' 4` تقارير عن الحالات المثيرة للقلق تقدّم بناء على طلب الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح؛
    iv) Rapports sur les situations préoccupantes, en réponse à la demande du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés; UN ' 4` تقارير عن الحالات المثيرة للقلق تقدّم بناء على طلب فريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح؛
    Sous-programme 20.5 Information sur les situations d'urgence humanitaire UN البرنامج الفرعي ٢٠-٥: المعلومات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية
    Dans ce cas particulier, le débat s'est concentré jusqu'ici sur les situations de guerre ou les conflits armés comportant des pertes de vies humaines considérables. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    Information sur les situations d'urgence humanitaire et plaidoyer UN المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية
    La collecte de données de base sur les situations de réfugiés est déjà fondée sur l'enregistrement dans la grande majorité des opérations. UN أما عملية جمع بيانات الأساس المتعلقة بحالات اللاجئين فهي تستند إلى التسجيل في الأكثرية الواسعة للعمليات.
    Elle peut attirer l'attention des pouvoirs publics sur les situations de violation des droits de l'homme et proposer des mesures afin d'y remédier. UN فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها.
    Les réunions sont axées sur les situations les plus délicates sur le terrain par rapport aux réfugiés ou aux personnes intérieurement déplacées. UN وتركز الاجتماعات على الحالات الميدانية البالغة الدقة فيما يتعلق باللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    45. Le groupe de travail appelle l'attention de la Commission sur les situations suivantes. UN 45- يسترعي الفريق العامل انتباه اللجنة إلى الحالات التالية.
    AGEE Groupe consultatif international sur les situations d'urgence environnementales UN AGEE الفريق الاستشاري المعني بحالات الطوارئ البيئية CBD
    L'accent mis par le Dialogue du Haut Commissaire de 2008 sur les situations de réfugiés prolongées a galvanisé les énergies pour trouver des solutions aux situations prolongées. UN وأدّى تركيز حوار المفوض السامي لعام 2008 على أوضاع اللجوء التي طال أمدها إلى الدفع باتجاه جهود أكثر تنسيقاً من أجل التوصل إلى حلول لهذه الأوضاع.
    Rapport du Président de la Commission sur les situations en Guinée-Bissau, au Mali et entre le Soudan et le Soudan du Sud UN تقرير رئيس المفوضية بشأن الأوضاع في غينيا بيساو ومالي والعلاقات بين السودان وجنوب السودان
    Il convient également de mettre l'accent sur le dialogue, entre les États membres du Comité, sur les situations de réfugiés prolongées. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus