:: Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour l'ensemble du personnel des organismes des Nations Unies présents à Chypre | UN | تقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها |
Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre | UN | وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها |
Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour l'ensemble du personnel des organismes des Nations Unies présents à Chypre | UN | تقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع موظفي وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لهم |
Le Comité d'examen des projets à effet rapide comprend un représentant de chacun des organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. | UN | تضم لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع ممثلا من جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار. |
Ces visites sont préparées en collaboration avec le gouvernement, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et des représentants de la société civile. | UN | ويتم التحضير لهذه الزيارات بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان وممثلي المجتمع المدني. |
Collaborer avec les organismes des Nations Unies présents dans la zone de la mission en vue de partager le matériel d'information disponible sur le terrain | UN | العمل مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة في الاستخدام المشترك للمرافق الإعلامية في العمليات الميدانية |
L'orateur a également estimé que l'UNICEF avait, tout comme les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays, un rôle à jouer pour attirer des ONG internationales. | UN | وذهب المتكلم أيضا إلى أن اليونيسيف عليها أن تضطلع بدور مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد في اجتذاب المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Il faudrait aussi recourir plus fréquemment à des programmes de formation communs avec des organismes des Nations Unies présents dans la sous-région. | UN | ويجب الاستفادة بدرجة أكبر من التدريب المشترك مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية. |
Des mesures ont également été prises pour renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies présents en Amérique centrale. | UN | واتخذت أيضا الخطوات اللازمة لتعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في أمريكا الوسطى. |
Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont décidé de donner à tout leur personnel une formation sur les questions de parité entre les sexes, dont pourraient également profiter le personnel des organisations non gouvernementales. | UN | وقررت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا المجال أن تنفذ برنامجا للتدريب على المسائل المتعلقة بنوع الجنس لجميع موظفي اﻷمم المتحدة وفتح بابه أيضا لجميع المشتركين من المنظمات غير الحكومية. |
Il a aussi eu des discussions enrichissantes sur le thème de la situation humanitaire avec les organismes des Nations Unies présents sur le terrain. | UN | وعقد أيضاً مناقشة مثمرة عن حالة حقوق الإنسان مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الولاية. |
Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre | UN | وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها |
Il s'agissait d'incorporer tous les éléments des Nations Unies présents en Afghanistan dans la Mission, qui serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. | UN | وسيجري ضم جميع عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان إلى البعثة التي سيرأسها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان. |
En conséquence, les organismes des Nations Unies présents au Libéria ont agi de concert en vue d’assurer la pleine exécution de l’Accord d’Abuja révisé. | UN | ووفقا لذلك، عملت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في ليبريا بانسجام لضمان التنفيذ الكامل لاتفاق أبوجا المنقح. |
Le plan d'action, a-t-on souligné, devait être mis en œuvre en collaboration avec les organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. | UN | وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار. |
Le Comité d'examen des projets à effet rapide se compose d'un membre de chacun des organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. | UN | جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار أعضاء في لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع. |
Le Secrétaire général devrait demander aux organismes des Nations Unies présents dans un pays de nouer des contacts étroits avec les autorités locales et leurs associations nationales et régionales. | UN | وينبغي أن يطلب الأمين العام إلى هيئات الأمم المتحدة التي لها وجود على الصعيد الوطني أن تقيم صلات وثيقة مع السلطات المحلية ورابطاتها الوطنية والإقليمية. |
De plus, un certain nombre de participants ayant souligné que la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies présents dans le pays soulevait des difficultés, il a été proposé de communiquer par avance aux équipes de pays des Nations Unies le mandat des missions d'enquête. | UN | كما أشار عدد من المراقبين إلى الصعوبات بشأن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المعني، وقد اقتُرح ضرورة إرسال اختصاصات بعثة تقصي الحقائق إلى فريق الأمم المتحدة القطري مسبقاً. |
Elle a également aidé d'autres organismes des Nations Unies présents dans la région sur le plan du renforcement des capacités, moyennant remboursement des dépenses engagées le cas échéant. | UN | وساعدت البعثة أيضا كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة في مجال بناء القدرات على أساس رد التكاليف، حسب الاقتضاء. |
Le Conseil apprécie aussi vivement la façon dont le Gouvernement et le peuple sierra-léonais coopèrent avec la MINUSIL et les organismes des Nations Unies présents dans le pays. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن تقديره العميق لما أبدته سيراليون، حكومة وشعبا، من تعاون مع البعثة وأفراد أسرة الأمم المتحدة العاملين في ذلك البلد. |
Pendant l'atelier d'évaluation organisé à l'issue de cette session, il a été débattu avec des organisations, des mesures proposées pour donner suite aux recommandations adressées aux organismes des Nations Unies présents en Bolivie. | UN | وفي حلقة العمل التقييمية التي نُظّمت بعد انتهاء المنتدى، جرى التشاور مع المنظمات بشأن الإجراءات المقترحة لمتابعة التوصيات الموجهة إلى مؤسسات الأمم المتحدة المتواجدة في بوليفيا. |
Des milliers de vies humaines ont été épargnées grâce aux vaillants efforts des soldats de la paix des Nations Unies présents dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتـم إنقـاذ آلاف اﻷرواح بفضــل الجهــود الشجاعة لحفظــة السلــم التابعين لﻷمـــم المتحدة الموجودين في يوغوسلافيا السابقة. |
Les infirmeries de niveau I de Harper et de Gbarnga desservent le personnel de la Mission et le personnel des organismes des Nations Unies présents dans ces comtés. | UN | وتقدم العيادات من المستوى الأول التابعة للبعثة في هاربر وغبارنغا الخدمات لموظفي البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في هاتين المحافظتين. |
5. Souligne qu'il importe que les divers organismes, bureaux et programmes des Nations Unies présents en El Salvador continuent de coopérer en vue de la consolidation du processus de paix; | UN | ٥ - تؤكد أهمية مواصلة التعاون من جانب مختلف وكالات ومكاتب وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في السلفادور لتدعيم عملية السلم؛ |
Les organismes des Nations Unies présents à Djibouti s'efforçaient constamment d'apporter des solutions en mettant en place des activités en matière de rapatriement, de distribution de vivres et d'éducation, en entreprenant des efforts de regroupement visant à réinstaller les réfugiés dans des camps et en effectuant des opérations de nettoyage dans la capitale. | UN | وتعالج الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والموجودة في جيبوتي تلك المشكلة، بصورة مستمرة، وذلك باستحداث أنشطة متصلة بالعودة الى الوطن، وتوزيع اﻷغذية، والتعليم، فضلا عن الشروع في الجهود اللازمة ﻹعادة تجميع اللاجئين من أجل إعادة توطينهم في مخيمات، فضلا عن القيام بعمليات النظافة في العاصمة. |
Le Secrétaire général devrait veiller à ce que les coordonnateurs résidents supervisent la préparation à assurer la continuité des opérations des organismes des Nations Unies présents dans leurs lieux d'affectation, en vue de renforcer le partage des connaissances et d'identifier de possibles domaines de coopération et de complémentarité. | UN | ينبغي للأمين العام أن يحرص على أن يتولى المنسقون المقيمون الإشراف على عملية التأهب التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة الكائنة في مراكز عملهم فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وذلك بغية تعزيز تبادل المعارف وتحديد مجالات التعاون والتكامل الممكنة. |
Pour l'ONUDI et les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays, la mise en place d'un " pare-feu institutionnel " efficace sera déterminante pour garantir le respect de son mandat et de son expertise dans le cadre de l'action menée par le système des Nations Unies pour répondre aux priorités nationales. | UN | وفيما يخص اليونيدو، وكذلك سائر منظمات الأمم المتحدة التي لها حضور على الصعيد القطري، سوف تكون إقامة " حاجز مؤسسي " فعال أمرا محوريا لضمان احترام ولايتها وخبرتها في استجابة منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية. |
Cela concerne le système des Nations Unies dans son ensemble, y compris les organismes des Nations Unies présents dans le pays et ceux qui ne le sont pas; | UN | ويشير هذا إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك مؤسسات الأمم المتحدة المقيمة وغير المقيمة؛ |