Una coordinación eficaz, en particular mediante el intercambio de información y experiencia, desempeñará un papel central en los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | كما سيضطلع التنسيق الفعال، وبصفة خاصة تبادل المعلومات والخبرات، بدور رئيسي في جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
9. En el párrafo 6 de su informe, el Secretario General da detalles sobre las actividades adicionales que se realizarán en virtud del programa 45. | UN | ٩ - ويقدم اﻷمين العام في الفقرة ٦ من تقريره عرضا موجزا لﻷنشطة الاضافية التي سيضطلع بها في إطار البرنامج ٤٥. |
Las obras de desarrollo del plan básico se llevarán a cabo en 18 regiones del norte y noroeste del país. | UN | وأثناء فترة تنفيذ الخطة الرئيسية، سيضطلع باﻷعمال اﻹنمائية في ١٨ منطقة في الشمال والشمال الغربي من البلد. |
La nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos asumirá por cierto un papel importante en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | وإن المفــوض الســامي الجديــد لحقوق اﻹنسان سيضطلع بالتأكيد بدور هام في التماس الحلول للمسائل البــارزة. |
La comunidad internacional tendrá que desempeñar un papel clave en esta materia. | UN | والمجتمع الدولي سيضطلع بدور رئيسي في هذا المجال. |
Asimismo, expone la investigación temática que llevará a cabo durante el próximo año. Índice | UN | كما يعرض المقرر الخاص البحث المواضيعي الذي سيضطلع به في السنة المقبلة. |
No se ha aclarado a la Comisión Consultiva qué funciones precisas cumplirá el personal de apoyo. | UN | ولم تتلق اللجنة معلومات توضح بالضبط المهام التي سيضطلع بها موظفــو الدعم. |
Por lo tanto, la aplicación de la ciencia y la tecnología espaciales desempeñará un papel cada vez mayor y más indispensable en el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | لذلك فإن تطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء سيضطلع بدور متزايد لا غنى عنه في تطوير البلدان النامية. |
Estamos convencidos de que desempeñará esta importante tarea con la misma diligencia con que lo hizo su predecesor. | UN | ونحن موقنون بأنه سيضطلع بهذه المهمة الهامة بنفس الجلد الذي أبداه سلفه. |
Es precisamente el sector privado, dominado por las pequeñas y medianas empresas e industrias, el que desempeñará esa función. | UN | فالقطاع الخاص، الذي تهيمن عليه المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر والمتوسطة الحجم هو الذي سيضطلع بذلك الدور. |
También se prestará apoyo para mejorar las evaluaciones sectoriales que se realizarán en el marco de los tres primeros subprogramas. | UN | وسيقدم الدعم أيضا لتحسين عمليات التقييم القطاعية التي سيضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الثلاثة اﻷولى. |
También se prestará apoyo para mejorar las evaluaciones sectoriales que se realizarán en el marco de los tres primeros subprogramas. | UN | وسيقدم الدعم أيضا لتحسين عمليات التقييم القطاعية التي سيضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الثلاثة اﻷولى. |
El costo estimado de las actividades mencionadas, que se llevarán a cabo durante 1993, es de 10,5 millones de dólares. | UN | والتكلفة التقديرية لﻷنشطة السالفة الذكر، التي سيضطلع بها في عام ٣٩٩١، تصل إلى ٥,٠١ مليون دولار. |
Habida cuenta de todas estas consideraciones, el Secretario General Adjunto asumirá directamente la responsabilidad del Departamento en lo que respecta a la Internet. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها سيضطلع وكيل اﻷمين العام مباشرة بمسؤوليات اﻹدارة تجاه شبكة الانترنت. |
10. En términos mas concretos, la Junta tendrá las siguientes funciones: | UN | ٠١ - وبصورة أكثر تحديدا، سيضطلع المجلس بالوظائف التالية: |
La OSSI llevará a cabo una auditoría de la CEPE en el segundo semestre de 1998. | UN | وأكد أن مكتبه سيضطلع بمراجعة أعمال للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨. |
La Unión Europea, por su parte, cumplirá su responsabilidad contribuyendo a la plena aplicación del Documento Final. | UN | والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيضطلع بمسؤوليته بالإسهام في التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية. |
Tal será la función que cumplirán el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, por conducto de grupos consultivos que trabajen con los encargados de la planificación a nivel nacional. | UN | وهذا هو الدور الذي سيضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي عن طريق أفرقة استشارية تعمل مع المخططين الوطنيين وسيكون هذا الدور أكثر أهمية ﻷن اللجان، في بلدان عديدة. |
habría patrullaje en helicópteros y patrullas móviles cuyo recorrido no estaría prefijado a fin de vigilar los lugares secundarios de cruce. | UN | كما سيضطلع بدوريات بالهليكوبتر وبالمركبات بدون توقيت معين لرصد مواقع العبور الثانوية. |
El futuro del FNUDC a largo plazo estará vinculado a una evaluación de su repercusión que se realizará en el año 2004. | UN | وسيرتبط مستقبل الصندوق على المدى الطويل بتقييم أثره الذي سيضطلع به في عام ٢٠٠٤. |
Observando que algunos oradores habían destacado la iniciativa de África en lo que respecta a la responsabilidad de proteger, dijo que la Unión Africana asumiría el liderazgo a ese respecto. | UN | وقالت إنها تلاحظ أن بعض المتكلمين قد شددوا على الدور القيادي لأفريقي فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، وأضافت قائلة إن الاتحاد الأفريقي سيضطلع بهذا الدور القيادي. |
La administración estuvo de acuerdo en ello e indicó que realizaría una evaluación de sus organismos de ejecución en 1996. | UN | ووافق مدير البرنامج على ذلك وأشار الى أن البرنامج سيضطلع بتقييم لوكالاته المنفذة في عام ١٩٩٦. |
Además de elaborar políticas, el SEEP se encargará de formular, desarrollar y aplicar las actividades de evaluación del ACNUR. | UN | وعلاوة على وضع السياسات، سيضطلع الفرع بمسؤولية صياغة وتطوير وتنفيذ أنشطة التقييم في المفوضية. |
Se indicó que el Presidente del Comité contra el Terrorismo desempeñaría un papel importante en el simposio. | UN | وذكر أن رئيس لجنة مكافحة الإرهاب سيضطلع بدور هام في الندوة. |
Cabe mencionar en este contexto que el PNUMA emprenderá un análisis comparativo de los procesos para resolver o evitar controversias en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y en la OMC. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سيضطلع بدراسة مقارنة لعمليتي تسوية المنازعات وتفادي المنازعات في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفي منظمة التجارة العالمية. |