Esta información confirma los informes aparecidos en la prensa y las declaraciones efectuadas anteriormente por portavoces de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد تلك المعلومات التقارير الواردة في الصحافة والبيانات التي سبق أن أدلى بها الناطقون باسم اﻷمم المتحدة. |
No voy a entrar en detalles, porque estas declaraciones pueden encontrarse en la prensa oficial y privada de Kenya. | UN | ولن أخوض في التفاصيل، ﻷنه يمكن العثور على هذه البيانات في الصحافة الرسمية والخاصة في كينيا. |
Recibió extractos de artículos que han aparecido en la prensa israelí y en la prensa árabe de los territorios ocupados. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة مقتطفات من تقارير نشرت في الصحافة الاسرائيلية وفي الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة. |
Publicación Historia de la supervisión escolar y artículos de la prensa nacional | UN | المنشورات: تاريخ التفتيش المدرسي ومقالات في الصحافة الوطنية. |
También se ofreció, mediante una campaña de información en la prensa, una suma de dinero por la captura de algunos dirigentes paramilitares. | UN | وعلاوة على ذلك، عرض في حملة إعلامية نظمت في الصحافة تقديم مكافآت نقدية لتوقيف عدد من الزعماء شبه العسكريين. |
Recuerda que cuando el Comité consideró el informe de su país, en la prensa nacional apenas se publicaron artículos al respecto. | UN | وقال إنه عندما نظرت اللجنة في تقرير بلده، لم يكد يُذكر شيء في هذا المجال في الصحافة الوطنية. |
Además, se han publicado en la prensa nacional frecuentes informes sobre el proceso de redacción. | UN | وعلاوة على ذلك، ظهرت في الصحافة الوطنية تقارير مرحلية متواترة عن عملية الصياغة. |
:: Publicación de varios artículos informativos en la prensa nacional y regional; | UN | :: نشر عدد من المواد الإعلامية في الصحافة الوطنية والإقليمية؛ |
Aunque fue un gran alboroto en la prensa acerca de ello aquí. | Open Subtitles | وهناك الكثير من الضجة في الصحافة حول هذا الموضوع هنا، |
Está bien, miren, no quiero que este caso se lleve en la prensa. | Open Subtitles | حسناً, أصغوا لي لا أريد لهذه الأشياء أن تتداول في الصحافة |
Prácticamente les estaría dando un motivo, además de que me crucificarían en la prensa. | Open Subtitles | أنا إعطاء عمليا لهم الدافع، بالاضافة الى انني سوف يصلب في الصحافة. |
Además, la información respecto de la situación en Kabul ha aparecido en la prensa local e internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ظهرت معلومات عن الحالة في كابول في الصحافة المحلية والدولية. |
El informe recibió amplia publicidad en la prensa y fue tema de un seminario para altos funcionarios públicos. | UN | وحظي التقرير بدعاية واسعة النطاق في الصحافة وكان موضوعا لحلقة دراسية لكبار المسؤولين الحكوميين. |
Fuente: Información publicada en la prensa. | UN | المصادر: معلومات نُشرت في الصحافة. |
El incidente y sus motivos fueron objeto de reseñas detalladas en la prensa alemana e internacional. | UN | وقد جرت اﻹشارة بإسهاب لهذه الحادثة ودوافعها في الصحافة اﻷلمانية والدولية. |
En años recientes, se han producido materiales impresos destinados a un público concreto, como es el caso de la prensa especializada. | UN | ٢٢ - أنتجت في السنوات اﻷخيرة بعض المواد المطبوعة استهدفت تحديدا مئات بعينها مثل اﻷقسام المتخصصة في الصحافة. |
Hoy, rara vez nuestros países ocupan titulares de la prensa internacional. | UN | واليوم، لا تكاد بلادنا تثير خبرا رئيسيا في الصحافة الدولية. |
El contenido del presente informe no podrá ser citado ni resumido por la prensa, radio o televisión antes de las 22.00 horas (hora media | UN | لا يُسمح باقتباس محتويات هذا التقرير أو تلخيصها في الصحافة أو اﻹذاعة أو التلفزة |
El Estado parte debería garantizar el ejercicio de la libertad de expresión a la prensa y los medios de información, así como a cualquier ciudadano. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن. |
Son cada vez más frecuentes los artículos de prensa que abordan la cuestión de Gibraltar dejando de lado los tabúes y los clichés del pasado. | UN | وتظهر المقالات في الصحافة عن موضوع جبل طارق، على نحو متزايد التواتر، متجاوزة تعقيدات الماضي وأنماطه الثابتة. |
Cuando empezé en el periodismo -- en el Financial Times, hace 20 años -- era muy emocionante el ver a alguien leyendo el periódico. | TED | عندما بدأت في الصحافة فايننشال تايمز، قبل 20 سنة مضت كانت مثيرة جدا لترى أحدهم يقرأ الصحيفة |
El ganador recibe una beca para participar en un curso magistral de periodismo en una prestigiosa empresa de televisión en Almaty. | UN | ويُمنح الفائز بالجائزة منحة دراسية لنيل الماجستير في الصحافة في شركة تلفزيونية مرموقة في الماتي. |
:: Capacitación de 40 periodistas locales independientes en periodismo profesional y responsabilidad en la labor informativa | UN | :: تدريب 40 صحافيا محليا مستقلا في الصحافة المهنية ونقل الأنباء المسؤول |
CUESTIONAN LOS MÉTODOS DE "K" STREET Has salido mucho en los periódicos. | Open Subtitles | إذن لقد كنت تتلقى الكثير من الإهتمام في الصحافة مؤخرا |
También es preciso tener en cuenta que ocho mujeres son directoras de redacción de medios de difusión y dos son propietarias de cadenas de televisión y de radio. | UN | وتوجد كذلك 8 مديرات تحرير في الصحافة ووسائط الإعلام، وتمتلك امرأتان محطات إذاعة وتلفزيون. |
Cada debate se recogió posteriormente en los medios de difusión impresos y en Internet. | UN | وقد انعكست كل مناقشة فيما بعد في الصحافة المكتوبة وعلى الإنترنت. |
Puede usar el dinero del seguro para un curso de periodista. | Open Subtitles | يمكنها أن تستعمل تعويض التأمين في تلقّي دروس في الصحافة. |
b) Informes mensuales en los que se reseñan cronológicamente los acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina, tal como aparecen reflejados en los medios de comunicación en idiomas árabe, hebreo e inglés, para ser utilizados por el Comité; | UN | )ب( تقارير شهرية معدة حسب التسلسل الزمني عن التطورات في قضية فلسطين على نحو ما ترد في الصحافة العربية والانكليزية والعبرية لكي تستخدمها اللجنة؛ |
El nuevo Gobierno de Nepal ha afirmado incluso en la prensa que no respetaría los acuerdos anteriores alcanzados entre los dos gobiernos. | UN | بل إن حكومة نيبال الجديدة ذهبت إلى حد القول في الصحافة إنها لن تتقيد بالاتفاقات التي أبرمتها الحكومتان في الماضي. |