Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
La documentación recibida de muchas partes del mundo revela que el riesgo de las diversas manifestaciones de esta violencia es común a todas las mujeres. | UN | وتدل الشواهد المستمدة من معظم أنحاء العالم على أن خطر المظاهر المختلفة لهذا العنف شائع بالنسبة لجميع النساء. |
En uno de los centros en Colombo sólo se disponía de un retrete para todas las mujeres. | UN | ولم يتوفر في أحد المراكز في كولومبو سوى مرحاض واحد لجميع النساء. |
La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
En el informe, que está basado en 203 grupos de interés, se destacan algunas de las preocupaciones principales de todas las mujeres entrevistadas. | UN | ويسلط التقرير، الذي يستند إلى ٣٠٢ مجموعات تنسيقية، الضوء على بعض الاهتمامات الرئيسية لجميع النساء التي تم استجوابهن. |
● Adoptar medidas concertadas tendentes a lograr la plena realización, promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres y niñas; | UN | ٠ اتخاذ تدابير متضافرة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية كاملة لجميع النساء والفتيات والنهوض بها وحمايتها |
Señor Presidente, permítame unirme a usted y ofrecer mis mejores deseos a todas las mujeres presentes en esta sala. | UN | السيد الرئيس، هل يمكنني أن أشارككم في اﻹعراب عن أفضل تمنياتي لجميع النساء الموجودات هنا في هذه القاعة اليوم؟ |
También deseo felicitar a todas las mujeres que participan en la labor de la Conferencia de Desarme por su importante contribución a la labor de la Conferencia. | UN | كما أود أن أقدم تهانينا لجميع النساء المشاركات في أعمال المؤتمر على مساهمتهن الهامة في أعمال هذا المؤتمر. |
También ha aprobado un programa nacional de planificación familiar y continúa proporcionando a todas las mujeres tratamiento médico gratuito. | UN | كما اعتمدت الحكومة اﻷوكرانية برنامجا وطنيا لتنظيم اﻷسرة وتواصل تقديم العلاج الطبي بالمجان لجميع النساء. |
Se ha garantizado esa libertad a todas las mujeres y los niños así como a todos los hombres que no están en edad de servir en el ejército. | UN | وقد كُفلت هذه الحرية لجميع النساء واﻷطفال وكذلك لجميع الرجال ممن ليسوا في سن الخدمة العسكرية. |
También se ofrecen posibilidades de formación a todas las mujeres trabajadoras. | UN | وتوفر فرص التدريب أيضاً لجميع النساء العاملات. |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing son un logro para todas las mujeres del mundo. | UN | يعد إعلان ومنهاج عمل بيجين إنجازا لجميع النساء في أرجاء العالم كافة. |
Mi Gobierno considera que es un paso significativo y un triunfo para todas las mujeres del mundo. | UN | وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع. |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing son un logro para todas las mujeres del mundo. | UN | يعد إعلان ومنهاج عمل بيجين إنجازا لجميع النساء في أرجاء العالم كافة. |
La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
Los servicios de atención de la salud maternoinfantil son accesibles para todas las mujeres. | UN | وخدمات الرعاية الصحية لﻷم والطفل ميسورة لجميع النساء. |
La plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de las mujeres. | UN | فاﻹعمال الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية كافة لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة. |
La plataforma, como programa de acción, apunta a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres durante todo el ciclo de su vida. | UN | ويسعى منهاج العمل، بوصفه جدول أعمال، الى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
La plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de las mujeres. | UN | فاﻹعمال الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية كافة لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة. |
La Plataforma trata de promover y proteger el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
La limitación de la contribución un dólar sólo obedece al deseo de que todas las mujeres tengan la misma oportunidad de participar. | UN | ويرجع السبب في طلب دولار واحد فقط الى الرغبة في إتاحة فرصة متساوية لجميع النساء للمشاركة. |
El propósito de la ley es reforzar los mecanismos de la protección jurídica debida a toda mujer víctima de delitos de violencia, por ejemplos los siguientes: | UN | ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي: |
Este vídeo es la expresión de agradecimiento de una mujer a las mujeres que han contribuido decisivamente al logro de cambios favorables para todas las mujeres. | UN | يمثل هذا الفيديو إعراب امرأة عن الشكر للنساء اللاتي ساعدن على إحداث تغييراتٍ إيجابية بالنسبة لجميع النساء. |
La organización se propone velar por la igualdad de oportunidades para las mujeres con discapacidad en todos órdenes de la vida. | UN | وتسعى تلك المنظمة إلى ضمان الفرص في جميع مناحي الحياة لجميع النساء المعاقات. |
Y quiero disculparme con todas las mujeres... | Open Subtitles | و أريد أن أعتذر لجميع النساء |