Los becarios procedían de instituciones de Argentina, Bolivia, Colombia, Cuba, Ecuador, Perú y Venezuela. | UN | وأتى الزملاء من مؤسسات في اﻷرجنتين واكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكوبا وكولومبيا. |
Seis de esos proyectos se refieren al enjuiciamiento y la asistencia a instituciones de Kenya, Seychelles y Puntlandia y Somalilandia. | UN | وتشتمل ستة من هذه المشاريع على المحاكمة وعلى مساعدة مؤسسات في كينيا وسيشيل وأرض البنط وأرض الصومال. |
A partir de esa experiencia, el Centro prepara cursos de nivel análogo en colaboración con instituciones de Asia. | UN | وبناء على هذه التجربة، يدير المركز دورات على مستوى الماجستير بالتعاون مع مؤسسات في آسيا. |
El resto recibía becas, a menudo de instituciones en sus países de origen. | UN | ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم. |
Asistieron además observadores de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas y de Estados no miembros, representantes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y observadores de organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y de otra índole. | UN | وحضر أيضا مراقبون عن دول أخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة وعن دول غير أعضاء، وممثلون عن مؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة ومراقبون عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ومنظمات أخرى. |
Uno de los vínculos intersectoriales más destacados es el que existe entre los productores de máquinas herramientas locales y las empresas de otros sectores. | UN | وأحد أبرز الصلات المشتركة بين القطاعات الصلة بين منتجي أدوات اﻵلات المحليين وبين مؤسسات في قطاعات أخرى. |
Además, tres profesores de esa institución ofrecieron un curso de dos semanas en instituciones del Senegal y el Zaire. | UN | وفضلا عن ذلك، قام كل موظف من ثلاثة موظفين بجامعة ياوندي بتنظيم دورة دراسية مدتها اسبوعان في مؤسسات في السنغال وزائير. |
instituciones de África, los Estados árabes y América Latina se han dedicado a la búsqueda de publicaciones especializadas. | UN | وتولت مؤسسات في مناطق أفريقيا، والدول العربية وأمريكا اللاتينية البحث عن المؤلفات التي كتبت حول هذا الموضوع. |
Se proyecta ampliar estas actividades de cooperación con la inclusión de instituciones de los países en desarrollo. | UN | ومن المعتزم توسيع نطاق هذا النشاط التعاوني ليشمل مؤسسات في البلدان النامية. |
El 73% de los becarios de la UNU que participaron en actividades de capacitación en 1995 lo hicieron en instituciones de países en desarrollo y el 27% recibió capacitación en instituciones de países industrializados. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تم تدريب ٧٣ في المائة من الحاصلين على زمالات من الجامعة في مؤسسات البلدان النامية؛ وتم تدريب ٢٧ في المائة منهم في مؤسسات في البلدان الصناعية. |
El 73% de los becarios de la UNU que participaron en actividades de capacitación en 1995 lo hicieron en instituciones de países en desarrollo y el 27% recibió capacitación en instituciones de países industrializados. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تم تدريب ٧٣ في المائة من الحاصلين على زمالات من الجامعة في مؤسسات البلدان النامية؛ وتم تدريب ٢٧ في المائة منهم في مؤسسات في البلدان الصناعية. |
En la Universidad del Yukón, en el marco de acuerdos con instituciones de otras provincias, se organizan cursos y programas a nivel de licenciatura. | UN | وفي جامعة يوكون، ومن خلال اتفاقات مع مؤسسات في ولايات قضائية أخرى، توفﱠر دورات دراسية وبرامج على مستوى الماجستير. |
La Oficina había establecido alianzas estratégicas fuera de Ginebra con instituciones de América Latina y África. | UN | فقد أقام المكتب حالياً تحالفات خارج جنيف مع مؤسسات في أمريكا اللاتينية وافريقيا. |
El consultor encargado del estudio examinó la evolución de la producción agrícola y la seguridad alimentaria, en colaboración con diversas instituciones de la región. | UN | وركز الخبير الاستشاري الذي قام بالدراسة على تطور اﻹنتاج الزراعي واﻷمن الغذائي، وتعاون مع بضع مؤسسات في المنطقة. |
También participaron representantes de instituciones de Fiji, Hong Kong y la República Islámica del Irán, y de varias organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales. | UN | وكان حاضراً أيضاً ممثلون عن مؤسسات في جمهورية إيران الإسلامية وفيجي وهونغ كونغ وعن عدة منظمات غير حكومية دولية وإقليمية ووطنية. |
Se designaron instituciones en el Ecuador, Ghana, Honduras, Indonesia, Nepal y la República Unida de Tanzanía. | UN | وحددت مؤسسات في إكوادور وإندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا ونيبال وهندوراس. |
Se han creado instituciones en el país, a distintos niveles, lo que contribuye al ejercicio del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وقد أُنشئت مؤسسات في البلد على مختلف المستويات وهي تُساهم في إعمال الحق في السكن اللائق. |
El Gobierno comunicó que la sospecha había quedado confirmada en parte mediante documentos oficiales de instituciones en Chile. | UN | وأفادت الحكومة بأن الاشتباه في حدوث ذلك قد تأكد جزئياً بتقارير رسمية صادرة عن مؤسسات في شيلي. |
En el año transcurrido, las organizaciones del Reino Unido han realizado las actividades de investigación y desarrollo que se esbozan a continuación. | UN | وأثناء السنة الماضية، قامت مؤسسات في المملكة المتحدة بأنشطة البحث والتطوير المبينة أدناه. |
También asistieron observadores de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas y de Estados no miembros, representantes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y observadores de organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y de otra índole. | UN | وحضرها أيضا مراقبون عن دول أخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة وعن دول غير أعضاء، وممثلون عن مؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، ومراقبون عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات. |
Tenemos conocimiento de una larga lista de transacciones que favorecen la proliferación de los misiles, y que llevan a cabo empresas de al menos una docena de países. | UN | ولدينا قائمة طويلة بأنشطة نشر القذائف التي تمارسها مؤسسات في عدد لا يقل عن اثنتي عشرة دولة. |
Con tales limitaciones, quienes deseen seguir una carrera de su preferencia tienen que conseguir financiación para estudiar en instituciones del exterior. | UN | وبهذه المحدودية، فإن الذين يريدون السعي لتعلم حرفة يفضلونها يتعين عليهم الحصول على تمويل للدراسة في مؤسسات في الخارج. |
Según el programa estatal especial de privatizaciones sólo quedaba un corto número de empresas en el sector minero en las que el Gobierno conservaba una participación de control. | UN | وفي إطار برنامج الحكومة الخاص بشأن الخصخصة، لم تبق هناك سوى بضع مؤسسات في قطاع التعدين تملك فيها الحكومة الحصة الغالبة. |
La construcción de establecimientos en las zonas muy lejanas ha permitido acercar la escuela a la población. | UN | ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان. |