ويكيبيديا

    "هدف الحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el objetivo de reducción
        
    • meta de reducción
        
    • el objetivo de la reducción
        
    • del objetivo de reducción
        
    • era la reducción
        
    • meta de la reducción
        
    • el objetivo de reducir
        
    • objetivo de la lucha
        
    • objetivo de reducir la
        
    Finalmente, el Gobierno fijó en un 30% el objetivo de reducción, para fines de 2008, de la mutilación genital femenina. UN وأخيرا، لقد وضعت الحكومة هدف الحد من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بنسبة 30 في المائة بنهاية 2008.
    Algunas iniciativas en materia de política pueden contribuir a alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza. UN ويمكن لعدد من المبادرات في مجال السياسة العامة أن يساعد في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Además, Malasia ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza fijada en los Objetivos de Desarrollo del Milenio mucho antes de lo previsto. UN ونجحت ماليزيا أيضاً في تحقيق هدف الحد من الفقر الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية قبل التاريخ المحدد له بفترة طويلة.
    Algunas de las metas ya se han alcanzado: en particular, el mundo ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza cinco años antes de lo previsto. UN وقد تحقق بعض الأهداف بالفعل: فقد بلغ العالم، على وجه الخصوص، هدف الحد من الفقر في العالم قبل خمس سنوات من الموعد المحدد.
    Un orador preguntó la razón por la que, dados los métodos existentes simples y eficaces desde el punto de vista de los costos, no se había alcanzado el objetivo de la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. UN وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم بلوغ هدف الحد من وفيات اﻷمهات بالرغم من وجود طرق تتسم بالبساطة والفعالية من حيث التكلفة على السواء.
    Así pues, dado que el trabajo decente y productivo para los jóvenes es indispensable para contrarrestar los ciclos de pobreza, la creación de empleo juvenil debería considerarse en el contexto más amplio del logro del objetivo de reducción de la pobreza. UN ومن هنا، ونظرا لكون حصول الشباب على العمل اللائق والمنتج مهم لتحويل مسار دورة الفقر، فإن خلق فرص العمل أمام الشباب ينبغي النظر له في الإطار الأوسع لتحقيق هدف الحد من الفقر.
    El orador señaló la convergencia creciente de opiniones sobre el desarrollo y la reforma del sistema financiero mundial, sobre la base de un conjunto común de objetivos, el principal de los cuales era la reducción de la pobreza. UN وأشار إلى أن هناك تطابقا متزايدا للآراء بشأن التنمية وإصلاح النظام المالي العالمي استنادا إلى مجموعة من الأهداف المشتركة التي يتصدرها هدف الحد من الفقر.
    En nuestra opinión, para llegar a la meta de la reducción del hambre, los gobiernos deben adoptar y aplicar políticas y medidas adecuadas a los niveles nacional e internacional a fin de aumentar la seguridad alimentaria y el acceso a los alimentos, sobre todo para los pobres. UN وبغية تحقيق هدف الحد من الفقر نرى أنه ينبغي للحكومات اعتماد وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة الأمن الغذائي والحصول على الغذاء، خاصة للفقراء.
    La estrategia incluye también el objetivo de reducir el número de nuevas infecciones por el VIH en un 25% para 2007. UN وتشمل الاستراتيجية أيضا هدف الحد من عدد الإصابات الحديثة بالفيروس بنسبة 25 في المائة بحلول سنة 2007.
    Como declaró un representante del Banco Mundial, " el crecimiento debe ser el centro de las estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, puesto que no es posible alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza sin fortalecer el crecimiento " . UN والنمـو، كما يقول البنك الدولي، يجب أن يحتـل مكانا مركزيا بالنسبة لاستراتيجيات الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا لأن هدف الحد من الفقر لا يمكن تحقيقـه بدون تعزيز أداء النمـو.
    Se observó que estaba en marcha una cooperación con la Organización Mundial de la Salud para reunir más gobiernos en la esfera de asociación y que había una buena oportunidad para lograr el objetivo de reducción del uso de mercurio. UN ويجري التعاون مع منظمة الصحة العالمية من أجل ضم المزيد من الحكومات إلى مجال الشراكة وهناك فرصة طيبة في أن يتم تحقيق هدف الحد من الطلب.
    La prestación de servicios de salud sexual y reproductiva también es fundamental para mejorar las opciones vitales de que disponen las mujeres, así como para alcanzar el objetivo de reducción de la mortalidad materna establecido en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما أن توفير الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية ضروري لتحسين الاختيارات الحياتية المتاحة للمرأة فضلاً عن تحقيق هدف الحد من الوفيات النفاسية الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los proyectos que arrojaron resultados positivos, en cuyo caso solo pueden evaluarse los resultados inmediatos, y los proyectos que fueron concebidos para promover su reproducción en otras áreas, ofrecen la posibilidad de abordar directamente el objetivo de reducción de la pobreza. UN وحيثما تكون المشاريع ناجحة، وهو ما لا يمكن تقييمه في هذه الحالة إلا بالقياس إلى النتائج الفورية، وعندما يتم تصميمها لتشجيع التكرار في أماكن أخرى، فإنها تمنح فرصة لمعالجـة هدف الحد من الفقر بشكل مباشـر.
    También estableció fondos de empoderamiento, que conceden préstamos en condiciones favorables a empresarios y pequeños productores, la mayoría de los cuales son mujeres, con el fin de promover sus empresas y su producción, así como de lograr el objetivo de reducción de la pobreza económica fijado en MKUZA para los ciudadanos de Zanzíbar. UN وأنشأت أيضا صناديق للتمكين، تقدم قروضا ميسرة لأصحاب المشاريع الصغيرة ولصغار المنتجين الذين غالبيتهم من النساء، وذلك بهدف دعم أعمالهم وإنتاجهم وتحقيق هدف الحد من الفقر الناشئ عن تدني الدخل في زنجبار.
    No solamente es este porcentaje muy inferior a la tasa de crecimiento necesaria para alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza fijado por la comunidad internacional, sino que también es considerablemente inferior a las tasas de crecimiento previstas de otras regiones desarrolladas y en desarrollo, lo cual implica una nueva marginación de África en la economía mundial. UN وهذا المعدل هو أدنى كثيراً من المعدل اللازم لبلوغ هدف الحد من الفقر الذي وضعه المجتمع الدولي، وليس هذا فحسب بل هو أيضاً أدنى كثيراً من معدلات النمو المتوقعة لسائر المناطق المتقدمة والنامية، مما يعني زيادة تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Por ejemplo, con un crecimiento medio del PIB per cápita en el África subsahariana de un 1,5% anual proyectado para el período comprendido entre 2005 y 2015, la meta de reducción de la pobreza es inalcanzable y el número absoluto de pobres en la región seguirá aumentando. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن تحقيق هدف الحد من الفقر مع توقع نمو الناتج المحلي الإجمالي للفرد بنسبة 1.5 في المائة سنويا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة من 2005 إلى 2015، وستستمر زيادة العدد المطلق للفقراء في المنطقة.
    Esferas de concentración. Para alcanzar la meta de reducción de la mortalidad derivada de la maternidad, se necesitará una combinación de estrategias y enfoques intersectoriales. UN ٣١ - مجالات التركيز - ستكون هناك حاجة إلى الجمع بين الاستراتيجيات والنهوج المشتركة بين القطاعات لبلوغ هدف الحد من وفيات اﻷمومة.
    Este planteamiento permitiría alcanzar la meta de reducción de la pobreza implícita en el Programa de Acción aprobado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA y en otras importantes conferencias internacionales. UN ومن شأن اتباع نهج من هذا القبيل أن يفسح المجال لتحقيق هدف الحد من الفقر الذي يتضمنه برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وإعلان الألفية، ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى.
    Estos documentos constituyen un instrumento importante en el contexto de un enfoque coherente para alcanzar el objetivo de la reducción de la pobreza, así como para acceder a financiación en condiciones de favor. UN وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط.
    Estos documentos constituyen un instrumento importante en el contexto de un enfoque coherente para alcanzar el objetivo de la reducción de la pobreza, así como para acceder a financiación en condiciones de favor. UN وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط.
    En ese sentido, un miembro observó que la crisis financiera estaba provocando un aumento en la explotación artesanal del oro, lo cual podría afectar la consecución del objetivo de reducción del 50% para el año 2017. UN وفي ذلك السياق أشار أحد الأعضاء إلى أن الأزمة المالية تدفع لحدوث زيادة في تعدين الذهب الحرفي، الأمر الذي قد يؤثر فيما إذا كان هدف الحد بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2017 سيتم تحقيقه أم لا.
    La idea es crear un sistema de incentivos para los agentes políticos que promueva un comportamiento que sea congruente con las reformas institucionales y que también sea compatible con el objetivo de la lucha contra la pobreza. UN والفكرة في ذلك هي وضع نظام حوافز لأصحاب الشأن السياسيين يحملهم على اتباع سلوك يتماشى مع الإصلاحات المؤسسية ويتسق أيضاً مع هدف الحد من الفقر.
    En conjunto, las 15 evaluaciones externas e independientes que se hicieron en 2002 permitieron evaluar que los proyectos del FNUDC estaban haciendo contribuciones positivas para lograr el objetivo de reducir la pobreza. UN وقد قدرت على وجه الإجمال عمليات التقييم الخارجي المستقلة الخمس عشرة التي أجريت في عام 2002 أن مشاريعه تساهم مساهمة إيجابية في تحقيق هدف الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد