| . La norma dispone también que el Comité puede examinar una comunicación si se demuestra que la tramitación de los recursos se prolonga injustificadamente. | UN | وتنص هذه القاعدة أيضا على أنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في أي رسالة إذا تبين لها أن تطبيق سبل الانتصاف المعنية يستغرق مدة تتجاوز الحدود المعقولة. |
| En este contexto, recuerda que, para que el Comité de Derechos Humanos pueda examinar una recomendación, el Gobierno debe recibir el dictamen del Comité en un plazo de seis meses desde la respuesta del Estado parte a la comunicación. | UN | وهي تشير في هذا الصدد إلى أنه لكي يتسنى النظر في أي توصية تضعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، يجب أن تتلقى الحكومة آراء اللجنة في غضون ستة أشهر من تاريخ رد الدولة الطرف على البلاغ. |
| 47. En su quinta sesión, tras examinar una propuesta del Presidente, el OSACT aprobó las siguientes conclusiones: | UN | 47- واعتمدت الهيئة الفرعية في جلستها الخامسة، بعد أن نظرت في اقتراح قدمه الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
| 2. Conclusiones 14. En su cuarta sesión, celebrada el 28 de octubre, después de examinar una propuesta hecha por el Presidente, el OSACT aprobó las siguientes conclusiones: | UN | ٤١- قامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في جلستها الرابعة المعقودة في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، بعد أن نظرت في المقترح المقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
| En ese contexto se hizo, no obstante, la observación de que la limitación prevista en el párrafo 2 carecía de paralelo en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y que se debería redactar de nuevo el párrafo para establecer que la corte podría examinar una denuncia de agresión si el Consejo no hubiese adoptado ninguna decisión al respecto. | UN | غير أنه في السياق الحالي، أبديت ملاحظة مؤداها أن القيد الوارد في الفقرة ٢ لا نظير له في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وأنه ينبغي إعادة صياغة تلك الفقرة بحيث تنص على أنه يمكن للمحكمة أن تنظر في أي شكوى من التعرض لعدوان إذا لم يكن مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن المسألة. |
| Una moción cuyo objeto sea la adopción de una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para adoptar una propuesta que se le haya presentado, deberá ser objeto de una decisión antes de que se celebre el debate o se adopte una decisión respecto de dicha propuesta. | UN | يُبت في أي مقترح إجرائي بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. إعادة النظر |
| Lo que se debe tener en cuenta al examinar una comunicación de conformidad con el Protocolo Facultativo es la acción propiamente dicha del Estado, independientemente de que éste haya actuado por conducto del poder legislativo o el poder judicial o de ambos. | UN | وعند النظر في أي رسالة مقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، فإن ما يجب نظره هو تصرف الدولة في حد ذاته، بغض النظر عما إذا كانت الدولة قد تصرفت من خلال جهازها التشريعي أو جهازها القضائي أو من خلالهما معا. |
| 6.1 De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, el Comité de Derechos Humanos, antes de examinar una denuncia contenida en una comunicación, debe decidir si es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٦-١ من الواجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قبل النظر في أي ادعاء أن تقرر، وفق المادة ٨٧ من نظامها الداخلي ما إذا كان الادعاء مقبولا أم لا في إطار البروتوكول الاختياري للعهد. |
| 6.2 Antes de examinar una denuncia contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe determinar si la comunicación es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | ٦-٢ وقبل النظر في أي ادعاءات ترد في البلاغ، فإنـه يجـب علـى لجنـة مناهضة التعذيب أن تقــرر ما إذا كان البلاغ مقبولا بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
| 6.1. Antes de examinar una alegación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento interno, debe decidir si la comunicación es admisible según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 6-1 قبل النظر في أي مزاعم ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
| 6.1. Antes de examinar una alegación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento interno, debe decidir si la comunicación es admisible según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 6-1 قبل النظر في أي مزاعم ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
| 6.1. Antes de examinar una denuncia contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 قبل النظر في أي شكوى واردة في بلاغ، يجب أن تبت لجنة مناهضة التعذيب في مقبولية الشكوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 21. En su cuarta sesión, celebrada el 28 de octubre, después de examinar una propuesta hecha por el Presidente, el OSACT aprobó las siguientes conclusiones: | UN | ١٢- قامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في جلستها الرابعة المعقودة في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
| 31. En su cuarta sesión, celebrada el 28 de octubre, después de examinar una propuesta hecha por el Presidente, el OSACT aprobó las siguientes conclusiones: | UN | ١٣- اعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في جلستها الرابعة المعقودة في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، بعد أن نظرت في اقتراح قدمه الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
| 34. En su cuarta sesión, celebrada el 28 de febrero, y tras examinar una propuesta hecha por el Presidente, sobre la base de consultas informales, el OSACT: | UN | ٤٣- اعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في جلستها الرابعة المعقودة في ٨٢ شباط/فبراير، وبعد أن نظرت في اقتراح قدمه الرئيس على أساس المشاورات غير الرسمية الاستنتاجات التالية: |
| 6.1. Antes de examinar una afirmación contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe determinar si es admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل أن تنظر في أي ادعاء وارد في بلاغ، ما إذا كان البلاغ مقبولاً أو غير مقبول بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| Una moción cuyo objeto sea la adopción de una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para adoptar una propuesta que se le haya presentado, deberá ser objeto de una decisión antes de que se celebre el debate o se adopte una decisión respecto de dicha propuesta. | UN | المادة 32 يُبت في أي مقترح بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. إعادة النظر |
| 9. Antes de examinar una queja contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura ha de decidir si esa comunicación es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | ٩ - وقبل النظر في أية مزاعم ترد في البلاغ، يجب على لجنة مناهضة التعذيب أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم لا بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
| ii) examinar una acusación conforme a lo dispuesto en el artículo 19 del Estatuto; | UN | `2 ' مراجعة لائحة اتهام عملا بالمادة 19 من النظام الأساسي؛ |
| Uno de los expertos propuso fortalecer el carácter supranacional de las Naciones Unidas, así como el cargo de Secretario General, a fin de que sea posible obligar a los gobiernos a examinar una cuestión determinada. | UN | واقترح أحد الخبراء تعزيز ما تتسم به اﻷمم المتحدة من طابع يتجاوز القومية وكذلك تعزيز موقف اﻷمين العام لتمكينه من إلزام الحكومات بمناقشة أي مسألة. |
| La auditoría consiste en examinar una selección de comprobantes de las sumas y los datos consignados en los estados financieros, las normas de contabilidad aplicadas, las principales estimaciones hechas por el Secretario General y la presentación general de los estados financieros. | UN | وتتضمن مراجعة الحسابات إجراء فحص على أساس اختباري للأدلة الداعمة للمبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية. وتتضمن مراجعة الحسابات أيضا تقييم المبادئ المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها الأمين العام، وكذلك تقييما لطريقة عرض البيانات المالية عموما. |
| Asimismo es de destacar que en cuatro de los cinco casos se trataba de delitos perpetrados para obtener un lucro, lo que confirma la opinión de su delegación y de otras de que se deben examinar una amplia gama de actos delictivos en el marco del tema del programa de la Comisión sobre responsabilidad penal. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أربع حالات من الخمس هي حالات جرائم ارتُكبت بغرض الكسب، مما يؤكد وجهة نظر وفد بلده وغيره من الوفود الداعية إلى مناقشة طائفة واسعة من الأعمال الإجرامية في إطار بند جدول أعمال اللجنة المتعلق بالمساءلة الجنائية. |
| 133. Esa norma establece asimismo que el Comité no estará impedido de examinar una comunicación si se demuestra que la aplicación de los recursos de que se trata se prolonga injustificadamente. | UN | 133- وتنص القاعدة أيضاً على عدم استبعاد اللجنة من دراسة أي بلاغ إذا ما ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف قيد البحث كان مطولاً بصورة غير معقولة. |
| 29. En su sesión conjunta del 3 de noviembre, después de examinar una propuesta del Presidente, los órganos subsidiarios aprobaron las conclusiones siguientes: | UN | 29- قامت الهيئتان الفرعيتان، في جلستهما المشتركة المعقودة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرتا في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
| En relación con la comunidad judía, el Relator, tras examinar una serie de temas concretos, llega a la conclusión de que la situación de dicha comunidad es " evidentemente satisfactoria " . | UN | أما بالنسبة للطائفة اليهودية، فإن المقرر الخاص قد خلص، بعد استعراض مجموعة من المواضيع المحددة، الى نتيجة مؤداها أن وضع هذه الطائفة " مرض بصورة واضحة " . |
| En el plano intergubernamental, hace mucho que es necesario aprovechar la oportunidad para examinar una serie incluso más amplia de cuestiones de desarme, entre ellas el mecanismo de desarme multilateral. | UN | وعلى الصعيد الحكومي الدولي، هناك حاجة قائمة منذ زمن طويل إلى توفير فرصة لمناقشة مجموعة أوسع نطاقا من قضايا نزع السلاح، بما في ذلك الأجهزة المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
| El Frente POLISARIO respondió que no estaba dispuesto a examinar una vía distinta a la del plan de arreglo. | UN | فردت جبهة البوليساريو أنها غير مستعدة لمناقشة أي شيء خارج خطة التسوية. |
| Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 17 y 25, toda moción que presente un Estado participante cuyo objeto sea la adopción de una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para adoptar una propuesta que se le haya presentado deberá ser objeto de una decisión antes de que se celebre el debate o se adopte una decisión respecto de dicha propuesta. | UN | رهنا بالمادتين 17 و25، يُبَتُّ في أي اقتراح إجرائي مقدّم من دولة مشاركة، يطلب البتّ في اختصاص المؤتمر بمناقشة أيّ موضوع أو اعتماد اقتراح مضموني مقدّم إليه، قبل مناقشة ذلك الموضوع والبتّ في الاقتراح المضموني المذكور. |