| :: Hacer control de calidad, incluso mediante procesos de examen por los homólogos. | UN | :: ضمان النوعية، بما في ذلك عمليات الاستعراض من جانب النظراء. |
| El programa, junto con los homólogos gubernamentales, realizó encuestas de percepción de la comunidad y satisfacción de los clientes | UN | أجرى البرنامج بالاشتراك مع النظراء الحكوميين دراسات استقصائية للوقوف على تصورات المجتمع المحلي ومدى رضا الزبائن |
| También participó en reuniones regionales y en reuniones con donantes para mejorar la cooperación con los homólogos de otras organizaciones. | UN | وقد اشترك أيضاً في اجتماعات إقليمية وفي اجتماعات مع المانحين لتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى. |
| Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas | UN | جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
| Además, señala que los homólogos gubernamentales de esos jefes tienen el rango de ministros. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل إن النظراء الحكوميين لرؤساء مجالات التحقق هم من الرتبة الوزارية. |
| Una delegación solicitó más información sobre los homólogos nacionales y un análisis de la sustentabilidad del programa. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن النظراء الوطنيين، وتحليلا لقابلية البرامج للاستدامة. |
| En muchos casos, los homólogos haitianos estaban distraídos por preocupaciones políticas y carecían de la motivación necesaria. | UN | وكثيرا ما كان النظراء الهايتيون مشتتي الذهن بسبب المشاغل السياسية وتعوزهم الحوافز. |
| A fin de que la supervisión y la evaluación se realicen partiendo de un enfoque basado en los resultados, los homólogos y los colaboradores del programa deben compartir esta idea común. | UN | وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك. |
| Se solicitan créditos para sufragar los gastos derivados de las visitas realizadas a todas las misiones a fin de mejorar la calidad de las solicitudes presupuestarias e impartir capacitación a los homólogos de las misiones. | UN | خصص مبلغ للقيام بزيارات إلى جميع البعثات لمواصلة تحسين نوعية الميزانيات المقدمة وتدريب النظراء في البعثات. |
| A fin de que la supervisión y la evaluación se realicen partiendo de un enfoque basado en los resultados, los homólogos y los colaboradores del programa deben compartir esta idea común. | UN | وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك. |
| A consecuencia de ello, en los exámenes de mitad de período se observó que los homólogos locales tendían a interesarse en los proyectos como propios. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظت تقارير منتصف المدة وجود شعور قوي لدى النظراء المحليين بامتلاك هذه القدرات. |
| Se transmitirán nuevas técnicas y las mejores prácticas a los homólogos nacionales. | UN | وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين. |
| La DCR de África seguirá cooperando estrechamente con todos los homólogos africanos pertinentes y sus principales organismos de cooperación asociados a fin de seguir desarrollando las propuestas de proyectos. | UN | وستواصل وحدة التنسيق الإقليمية التعاون عن كثب مع جميع النظراء الأفارقة ذوي الصلة وشركائهم الرئيسيين في مجال التعاون من أجل المضي في وضع مقترحات المشاريع. |
| El traspaso de la presidencia a los homólogos locales de la Misión de Policía de la Unión Europea se llevó a cabo con éxito, y la Misión sigue desempeñando las funciones de secretaría de la Junta. | UN | وتم بنجاح تسليم رئاسة المجلس إلى النظراء المحليين للبعثة، مع بقاء البعثة تضطلع بدور أمانة المجلس. |
| El UNFPA seguirá contribuyendo a fortalecer la capacidad de los homólogos nacionales en lo que respecta a la supervisión y presentación de informes basadas en los resultados. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج. |
| Abarca la celebración de varias reuniones técnicas y la realización de breves estudios nacionales sobre la logística del comercio internacional, en estrecha coordinación con los homólogos nacionales que se nombren. | UN | وهو يشمل عقد عدة حلقات عمل وإنجاز دراسات وطنية قصيرة عن سوقيات التجارة الدولية بالتنسيق الوثيق مع نظراء وطنيين مرشحين. |
| La coordinación, esencial en estos casos, debe incluir a los donantes, las organizaciones no gubernamentales y los homólogos nacionales. | UN | وللتنسيق في هذه الحالات أهمية حاسمة، ولابد أن تشارك فيه الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والنظراء الوطنيون. |
| No se detectaron diferencias significativas en los perfiles de los homólogos. | UN | ولا يمكن رصد أي اختلافات كبيرة في بيانات المتجانسات. |
| El UNICEF trabaja con los homólogos de la OUA para lograr una prohibición total de las minas terrestres en África. | UN | ١٩ - وعملت اليونيسيف مع نظرائها في منظمة الوحدة اﻷفريقية لضمان حظر تام لﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا. |
| A tal fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y conocimientos entre los agentes regionales y con los homólogos del exterior. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمي لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية وبينها وبين نظيراتها خارج المنطقة. |
| Se expusieron ante los homólogos lituanos métodos prácticos para el proceso de integración de los discapacitados en el mercado de trabajo. | UN | واستحدثت أساليب فعالة فيما يتعلق بعملية دمج المعوقين في سوق العمل للنظراء الليتوانيين؛ |
| La encuesta entre los clientes de 2009 confirma la satisfacción en aumento manifestada por los homólogos de los países en desarrollo. | UN | ويؤكّد استطلاع آراء العملاء الذي أجري عام 2009 ما أعربت عنه الجهات النظيرة في البلدان النامية من رضا متزايد. |
| El PMA ha sido un importante proveedor de capacitación profesional y en materia de gestión al personal local y los homólogos en África. | UN | ٤٣ - وكان برنامج اﻷغذية العالمي من أكبر موفري المهارات والتدريب اﻹداري للموظفين المحليين ونظرائهم في أفريقيا. |
| Por lo tanto, para que el asesoramiento y el apoyo que prestan a los homólogos del Estado receptor sean coherentes y consecuentes es de vital importancia que los agentes se guíen por un conjunto completo de material de orientación normativa. | UN | وبالتالي، فمن الأهمية بمكان، إن أريد لهؤلاء الضباط أن يقدموا مشورة ودعم متماسكين ومتسقين إلى نظرائهم في الدولة المضيفة، أن يسترشدوا بمجموعة كاملة من المواد التوجيهية في مجال السياسات. |
| :: Asistencia a los homólogos de las Naciones Unidas en la preparación de documentos de concepto para las actividades de consolidación de la paz | UN | :: توفير الدعم لنظراء الأمم المتحدة في إعداد ورقات مفاهيم لأنشطة بناء السلام |
| Los territorios insulares son los homólogos ejecutivos del Gobierno central. | UN | وأقاليم الجزر هي النظير التنفيذي للحكومة المركزية. |
| Los centros de coordinación de cuestiones relacionadas con el género con frecuencia tienen una influencia limitada sobre las decisiones en materia de políticas o programas, es habitual que las dependencias que se encargan de las cuestiones de género no tengan suficiente personal o financiación, y los homólogos nacionales de los mecanismos que se ocupan de las mujeres pocas veces están en mejores condiciones. | UN | علما بأن مراكز الاتصال هذه غالبا ما تكون محدودة التأثير على السياسات أو القرارات الخاصة بالبرامج، وعادة ما تعاني الوحدات المعنية بقضايا الفوارق بين الجنسين من قلة العاملين بها والتمويل، وقلما تكون نظائرها من الأجهزة الوطنية المعنية بشؤون المرأة أفضل حالا. |
| Un oficial de gestión de la información de la oficina es el encargado de mantener el contacto con los homólogos en los departamentos operacionales y de asegurar que el Asesor Especial sea informado sin demora de cualquier problema que pueda surgir. | UN | ويوجد في مكتب المستشار الخاص موظف مكلف بإدارة المعلومات ومسؤول عن إبقاء الاتصالات مع نظرائه في الإدارات التنفيذية وضمان إفادة المستشار الخاص بأية شواغل ناشئة. |
| Imposibilidad de comunicarse rápidamente con los homólogos | UN | عدم القدرة على إقامة اتصالات سريعة بالنظراء |